逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
 - 新标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
 - 和合本2010(神版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
 - 当代译本 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
 - 圣经新译本 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
 - 中文标准译本 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
 - 现代标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里,他的国位也必坚定直到永远。’”
 - 和合本(拼音版) - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
 - New International Version - I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
 - New International Reader's Version - I will place him over my house and my kingdom forever. His throne will last forever.” ’ ”
 - English Standard Version - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
 - New Living Translation - I will confirm him as king over my house and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’”
 - Christian Standard Bible - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
 - New American Standard Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
 - New King James Version - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
 - Amplified Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forevermore.” ’ ”
 - American Standard Version - but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
 - King James Version - But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
 - New English Translation - I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent.”’”
 - World English Bible - but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne will be established forever.”’”
 - 新標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
 - 當代譯本 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
 - 聖經新譯本 - 我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’”
 - 呂振中譯本 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
 - 中文標準譯本 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
 - 現代標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」
 - 文理和合譯本 - 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
 - 文理委辦譯本 - 必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
 - Nueva Versión Internacional - Al contrario, para siempre lo estableceré en mi casa y en mi reino, y su trono será firme para siempre”».
 - 현대인의 성경 - 내가 그에게 내 백성과 내 나라를 맡길 것이니 그의 왕조가 영구히 지속될 것이다.’ ”
 - Новый Русский Перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет упрочен навеки» .
 - Восточный перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
 - La Bible du Semeur 2015 - Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera inébranlable à perpétuité. »
 - リビングバイブル - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
 - Nova Versão Internacional - Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre”.
 - Hoffnung für alle - Dein Sohn und seine Nachkommen werden für alle Zeiten Könige über mein Volk sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 2. Samuel 7,17‒29 )
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt nó trong nhà Ta và trong vương quốc Ta cho đến đời đời. Ngôi nước nó sẽ vững lập đời đời.’”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาไว้ในนิเวศและอาณาจักรของเราตลอดไป เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้ตลอดนิรันดร์’ ”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เขามั่นคงทั้งในพงศ์พันธุ์และอาณาจักรของเราชั่วนิรันดร์กาล และบัลลังก์ของเขาจะได้รับการสถาปนาชั่วนิรันดร์กาล’”
 - Thai KJV - แต่เราจะให้เขาดำรงอยู่ในนิเวศของเรา และในอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้เป็นนิตย์’”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะแต่งตั้งเขาในบ้านและอาณาจักรของเราตลอดไป แล้วบัลลังก์ของเขาก็จะมั่นคงตลอดไป”’”
 
交叉引用