逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
- 新标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
- 和合本2010(神版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的约柜前吹号。
- 当代译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
- 圣经新译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
- 中文标准译本 - 比纳雅和雅哈希两位祭司常在神的约柜前吹号。
- 现代标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
- 和合本(拼音版) - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
- New International Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
- New International Reader's Version - Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets. They blew them at regular times in front of the ark of the covenant of God.
- English Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
- New Living Translation - The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
- Christian Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
- New American Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
- New King James Version - Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
- Amplified Bible - and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
- American Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
- King James Version - Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
- New English Translation - and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God’s covenant.
- World English Bible - with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
- 新標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的約櫃前吹號。
- 當代譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
- 聖經新譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
- 呂振中譯本 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
- 中文標準譯本 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
- 現代標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
- 文理和合譯本 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
- 文理委辦譯本 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
- Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto del Señor.
- 현대인의 성경 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
- Новый Русский Перевод - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
- Восточный перевод - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения с Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu.
- リビングバイブル - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
- Hoffnung für alle - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai Thầy Tế lễ Bê-na-gia và Gia-ha-xi-ên thổi kèn liên tục trước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเบไนยาห์และยาฮาซีเอลเป่าแตรเป็นประจำหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ( สดด.96:1-13 ; 105:1-15 ; 106:1 , 47-48 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเบไนยาห์กับยาฮาซีเอลปุโรหิตเป็นผู้เป่าแตรยาวเป็นประจำ ณ เบื้องหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
交叉引用
- 2 Crônicas 5:12 - E todos os levitas que eram músicos—Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e parentes deles—ficaram a leste do altar, vestidos de linho fino, tocando címbalos, harpas e liras, e os acompanhavam cento e vinte sacerdotes tocando cornetas.
- 2 Crônicas 5:13 - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
- 2 Crônicas 29:26 - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
- 2 Crônicas 29:27 - Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
- 2 Crônicas 29:28 - Toda a assembleia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
- Números 10:8 - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
- 2 Crônicas 13:12 - E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito!”