Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的约柜前吹号。
  • 当代译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
  • 圣经新译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
  • 中文标准译本 - 比纳雅和雅哈希两位祭司常在神的约柜前吹号。
  • 现代标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
  • 和合本(拼音版) - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • New International Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New International Reader's Version - Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets. They blew them at regular times in front of the ark of the covenant of God.
  • English Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New Living Translation - The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
  • Christian Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New American Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New King James Version - Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
  • Amplified Bible - and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • American Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • King James Version - Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New English Translation - and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God’s covenant.
  • World English Bible - with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • 新標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的約櫃前吹號。
  • 當代譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
  • 聖經新譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 呂振中譯本 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 中文標準譯本 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
  • 現代標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 文理和合譯本 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
  • Новый Русский Перевод - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • Восточный перевод - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения с Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu.
  • リビングバイブル - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
  • Hoffnung für alle - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai Thầy Tế lễ Bê-na-gia và Gia-ha-xi-ên thổi kèn liên tục trước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเบไนยาห์และยาฮาซีเอลเป่าแตรเป็นประจำหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ( สดด.96:1-13 ; 105:1-15 ; 106:1 , 47-48 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​กับ​ยาฮาซีเอล​ปุโรหิต​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​ประจำ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Chronicles 5:13 - Then a billowing cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t even carry out their duties because of the cloud—the glory of God!—that filled The Temple of God.
  • 2 Chronicles 29:27 - Then Hezekiah gave the signal to begin: The Whole-Burnt-Offering was offered on the Altar; at the same time the sacred choir began singing, backed up by the trumpets and the David orchestra while the entire congregation worshiped. The singers sang and the trumpeters played all during the sacrifice of the Whole-Burnt-Offering. When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped. Then Hezekiah the king and the leaders told the Levites to finish things off with anthems of praise to God using lyrics by David and Asaph the seer. They sang their praises with joy and reverence, kneeling in worship.
  • Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it’s their assigned duty down through the generations. When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies. Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God.”
  • 2 Chronicles 13:12 - “Can’t you see the obvious? God is on our side; he’s our leader. And his priests with trumpets are all ready to blow the signal to battle. O Israel—don’t fight against God, the God of your ancestors. You will not win this battle.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的约柜前吹号。
  • 当代译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。
  • 圣经新译本 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
  • 中文标准译本 - 比纳雅和雅哈希两位祭司常在神的约柜前吹号。
  • 现代标点和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。
  • 和合本(拼音版) - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
  • New International Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New International Reader's Version - Benaiah and Jahaziel, the priests, blew the trumpets. They blew them at regular times in front of the ark of the covenant of God.
  • English Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New Living Translation - The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
  • Christian Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • New American Standard Bible - and the priests Benaiah and Jahaziel blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New King James Version - Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
  • Amplified Bible - and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • American Standard Version - and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • King James Version - Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
  • New English Translation - and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God’s covenant.
  • World English Bible - with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
  • 新標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的約櫃前吹號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在 神的約櫃前吹號。
  • 當代譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。
  • 聖經新譯本 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 呂振中譯本 - 祭司 比拿雅 和 雅哈悉 在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。
  • 中文標準譯本 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
  • 現代標點和合本 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
  • 文理和合譯本 - 祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 比拿雅 、與 雅哈薛 、恆吹角於天主之約匱前、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes Benaías y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
  • Новый Русский Перевод - а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. ( Пс. 104:1-15 ; 95:1-13 ; 105:1 , 47-48 )
  • Восточный перевод - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения с Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения со Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres Benaya et Yahaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre de l’alliance de Dieu.
  • リビングバイブル - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
  • Hoffnung für alle - die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf. ( Psalm 105,1‒15 ; 96 ; 106,1 . 47‒48 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai Thầy Tế lễ Bê-na-gia và Gia-ha-xi-ên thổi kèn liên tục trước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเบไนยาห์และยาฮาซีเอลเป่าแตรเป็นประจำหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ( สดด.96:1-13 ; 105:1-15 ; 106:1 , 47-48 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​กับ​ยาฮาซีเอล​ปุโรหิต​เป็น​ผู้​เป่า​แตร​ยาว​เป็น​ประจำ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 Chronicles 5:13 - Then a billowing cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t even carry out their duties because of the cloud—the glory of God!—that filled The Temple of God.
  • 2 Chronicles 29:27 - Then Hezekiah gave the signal to begin: The Whole-Burnt-Offering was offered on the Altar; at the same time the sacred choir began singing, backed up by the trumpets and the David orchestra while the entire congregation worshiped. The singers sang and the trumpeters played all during the sacrifice of the Whole-Burnt-Offering. When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped. Then Hezekiah the king and the leaders told the Levites to finish things off with anthems of praise to God using lyrics by David and Asaph the seer. They sang their praises with joy and reverence, kneeling in worship.
  • Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it’s their assigned duty down through the generations. When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies. Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God.”
  • 2 Chronicles 13:12 - “Can’t you see the obvious? God is on our side; he’s our leader. And his priests with trumpets are all ready to blow the signal to battle. O Israel—don’t fight against God, the God of your ancestors. You will not win this battle.”
圣经
资源
计划
奉献