Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:30 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 新标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 当代译本 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 圣经新译本 - 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定,不致摇动。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 现代标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本(拼音版) - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • New International Version - Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, tremble when you are with him. The world is firmly set in place. It can’t be moved.
  • English Standard Version - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • New Living Translation - Let all the earth tremble before him. The world stands firm and cannot be shaken.
  • The Message - God is serious business, take him seriously; he’s put the earth in place and it’s not moving. So let Heaven rejoice, let Earth be jubilant, and pass the word among the nations, “God reigns!” Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters; Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before God —he’s on his way to set things right!
  • Christian Standard Bible - let the whole earth tremble before him. The world is firmly established; it cannot be shaken.
  • New American Standard Bible - Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
  • New King James Version - Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.
  • Amplified Bible - Tremble [reverently] before Him, all the earth; The world is firmly established, it will not be moved.
  • American Standard Version - Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
  • King James Version - Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
  • New English Translation - Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
  • World English Bible - Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
  • 新標點和合本 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 當代譯本 - 大地要在祂面前顫抖; 世界堅立不搖。
  • 聖經新譯本 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 呂振中譯本 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 現代標點和合本 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 文理和合譯本 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tiemble ante él toda la tierra! Él afirmó el mundo, y este no se moverá.
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라. 세계가 굳게 서서 움직이지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
  • Восточный перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 全地よ、主の御前におののけ。 世界はびくとも動じない。
  • Nova Versão Internacional - tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả thế giới, hãy run rẩy trước Chân Thần! Địa cầu vẫn vững bền, không sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ โลกได้รับการสถาปนาไว้อย่างมั่นคง จะไม่มีวันคลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ โลก​ถูก​สร้าง​ขึ้น​อย่าง​มั่นคง และ​ไม่​อาจ​เคลื่อน​ย้าย​ไป​ที่​ใด
交叉引用
  • 以賽亞書 49:8 - 主如是云、當施恩之時、我應允爾、當施救之日、我濟助爾、我護祐爾、使爾作與民立約之中保、復興此邦、以荒蕪之地、分賜於民為業、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 詩篇 96:9 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 詩篇 148:5 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 詩篇 148:6 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 詩篇 33:9 - 因主言有即有、命立即立、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 新标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 当代译本 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 圣经新译本 - 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定,不致摇动。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 现代标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本(拼音版) - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • New International Version - Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, tremble when you are with him. The world is firmly set in place. It can’t be moved.
  • English Standard Version - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • New Living Translation - Let all the earth tremble before him. The world stands firm and cannot be shaken.
  • The Message - God is serious business, take him seriously; he’s put the earth in place and it’s not moving. So let Heaven rejoice, let Earth be jubilant, and pass the word among the nations, “God reigns!” Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters; Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before God —he’s on his way to set things right!
  • Christian Standard Bible - let the whole earth tremble before him. The world is firmly established; it cannot be shaken.
  • New American Standard Bible - Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
  • New King James Version - Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.
  • Amplified Bible - Tremble [reverently] before Him, all the earth; The world is firmly established, it will not be moved.
  • American Standard Version - Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
  • King James Version - Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
  • New English Translation - Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
  • World English Bible - Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
  • 新標點和合本 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 當代譯本 - 大地要在祂面前顫抖; 世界堅立不搖。
  • 聖經新譯本 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 呂振中譯本 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 現代標點和合本 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 文理和合譯本 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tiemble ante él toda la tierra! Él afirmó el mundo, y este no se moverá.
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라. 세계가 굳게 서서 움직이지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
  • Восточный перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 全地よ、主の御前におののけ。 世界はびくとも動じない。
  • Nova Versão Internacional - tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả thế giới, hãy run rẩy trước Chân Thần! Địa cầu vẫn vững bền, không sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ โลกได้รับการสถาปนาไว้อย่างมั่นคง จะไม่มีวันคลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ โลก​ถูก​สร้าง​ขึ้น​อย่าง​มั่นคง และ​ไม่​อาจ​เคลื่อน​ย้าย​ไป​ที่​ใด
  • 以賽亞書 49:8 - 主如是云、當施恩之時、我應允爾、當施救之日、我濟助爾、我護祐爾、使爾作與民立約之中保、復興此邦、以荒蕪之地、分賜於民為業、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 詩篇 96:9 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 詩篇 148:5 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 詩篇 148:6 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 詩篇 33:9 - 因主言有即有、命立即立、
圣经
资源
计划
奉献