逐节对照
- 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
- 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
- New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
- The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
- King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
- 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าตระกูลของบรรดาชนชาติจงป่าวร้องแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
交叉引用
- 詩篇 86:8 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
- 詩篇 86:9 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
- 詩篇 86:10 - 因為只有你至大, 並顯奇妙的作為: 惟獨你是上帝。
- 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 詩篇 66:1 - 全地啊,呼頌上帝哦!
- 詩篇 66:2 - 要唱揚他名之榮耀; 使頌讚他的話有光輝。
- 詩篇 115:1 - 永恆主啊,不要將榮耀歸於我們; 不要歸於我們; 要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
- 詩篇 115:2 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 歷代志上 29:10 - 於是 大衛 在全體大眾面前祝頌永恆主; 大衛 說:『永恆主我們的祖 以色列 的上帝是當受祝頌、從亙古到永遠的。
- 歷代志上 29:11 - 永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。
- 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。
- 歷代志上 29:13 - 現在呢、我們的上帝啊,我們稱謝你,頌讚你榮美之名。
- 歷代志上 29:14 - 『我算甚麼,我的人民算甚麼,竟有力量能這樣甘心自願地奉獻呀?萬物都是從你而來的;我們只把從你手裏得來的獻與你罷了。
- 詩篇 67:7 - 上帝賜福與我們; 願地的四極都敬畏他。
- 詩篇 98:4 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
- 以弗所人書 1:6 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
- 詩篇 68:34 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
- 詩篇 29:1 - 將榮耀能力歸與永恆主哦! 眾神子啊, 將這 歸與永恆主哦!
- 詩篇 29:2 - 要將永恆主的名 應得的榮耀歸與他; 要用聖別的威儀 敬拜永恆主。
- 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
- 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
- 以弗所人書 1:19 - 他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,
- 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
- 哥林多人後書 12:10 - 故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
- 詩篇 100:1 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
- 詩篇 100:2 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
- 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
- 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。