逐节对照
- 聖經新譯本 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
- 新标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 和合本2010(神版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 当代译本 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 在列国中述说他的荣耀, 在万民中述说他奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
- 现代标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- New International Version - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
- New International Reader's Version - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
- English Standard Version - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
- New Living Translation - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
- Christian Standard Bible - Declare his glory among the nations, his wondrous works among all peoples.
- New American Standard Bible - Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
- New King James Version - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
- Amplified Bible - Declare His glory among the nations, His marvelous works among all peoples.
- American Standard Version - Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
- King James Version - Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
- New English Translation - Tell the nations about his splendor, tell all the nations about his miraculous deeds!
- World English Bible - Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
- 新標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 和合本2010(神版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 當代譯本 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
- 呂振中譯本 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
- 現代標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 文理和合譯本 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
- Nueva Versión Internacional - Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas a todos los pueblos.
- 현대인의 성경 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
- Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
- リビングバイブル - 主の栄光を国々に知らせ、 すばらしいみわざを、すべての人に語り告げよ。
- Nova Versão Internacional - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
- Hoffnung für alle - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tôn cao vinh quang Ngài giữa các nước. Công bố việc diệu kỳ Ngài cho mọi dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศพระเกียรติสิริของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย ประกาศพระราชกิจล้ำเลิศของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งมวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกเล่าถึงพระบารมีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ การกระทำอันมหัศจรรย์ท่ามกลางชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各國、各族和說各種語言的人宣告說:“願你們大享平安!
- 但以理書 4:2 - 我樂意把至高的 神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有力; 他的國是永遠的國, 他的統治直到萬代! (本章第1~3節在《馬索拉文本》為3:31~33)
- 詩篇 22:27 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 列王紀下 19:19 - 現在,耶和華我們的 神啊,求你從他的手中把我們拯救出來,地上萬國就可以知道只有你耶和華才是 神。”
- 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
- 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
- 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: “要稱謝耶和華,呼求他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 使他們謹記他那至高的名。
- 以賽亞書 12:5 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當喊叫歡呼! 因為以色列的聖者在你們中間是偉大的。”