逐节对照
- World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
- 新标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 当代译本 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
- 圣经新译本 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
- 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
- 现代标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!’
- 和合本(拼音版) - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
- New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
- New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
- English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
- New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
- Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones or harm my prophets.”
- New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
- New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- New English Translation - saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
- 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 當代譯本 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
- 聖經新譯本 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
- 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
- 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
- 現代標點和合本 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
- 文理和合譯本 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
- 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
- Nueva Versión Internacional - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
- 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
- Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
- リビングバイブル - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
- Nova Versão Internacional - ‘Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
- Hoffnung für alle - ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng động đến những người Ta xức dầu, đừng làm hại các tiên tri Ta chọn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำร้ายบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเรา”
交叉引用
- Genesis 27:39 - Isaac his father answered him, “Behold, your dwelling will be of the fatness of the earth, and of the dew of the sky from above.
- Genesis 27:40 - You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”
- 1 Kings 19:16 - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
- Genesis 48:19 - His father refused, and said, “I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his offspring will become a multitude of nations.”
- Genesis 48:20 - He blessed them that day, saying, “Israel will bless in you, saying, ‘God make you as Ephraim and as Manasseh’” He set Ephraim before Manasseh.
- 1 John 2:27 - As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
- Psalms 105:15 - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
- Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
- Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
- Genesis 20:7 - Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”