逐节对照
- 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
- 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
- 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
- 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
- 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
- New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
- King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
- World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
- 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
- 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
- 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
- Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
- 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
- Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
- Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
- リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
- Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
- Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
- 列王紀上 8:56 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
- 希伯來書 7:7 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
- 路加福音 24:51 - 他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了 。
- 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
- 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
- 民數記 6:24 - 願耶和華祝福你,保守你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 民數記 6:27 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
- 創世記 47:7 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
- 創世記 47:10 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前出去了。
- 歷代志下 29:29 - 獻完燔祭,王和所有與他一同在場的人都俯伏敬拜。
- 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福民眾,
- 歷代志下 30:27 - 那時利未祭司們起來,祝福民眾,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上那神聖的居所。
- 歷代志下 30:18 - 其實,大部分民眾——有許多來自以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫——他們還沒潔淨自己,就已經不按律法所記的吃了逾越節的羔羊,因此希西加為他們禱告說:「至善的耶和華啊,願你饒恕他們!
- 歷代志下 30:19 - 他們都立定心志尋求神——耶和華他們祖先的神,儘管他們沒有照聖所的潔淨禮行事。」
- 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西加,就醫治 民眾。
- 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
- 約書亞記 22:6 - 然後約書亞祝福他們,讓他們回去,他們就回自己的帳篷去了。
- 創世記 20:7 - 而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」