Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:29 NIV
逐节对照
  • New International Version - As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
  • 新标点和合本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 当代译本 - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,见大卫王在兴高采烈地跳舞,心里就轻视他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。
  • 中文标准译本 - 当耶和华的约柜进入大卫城时,扫罗的女儿米甲透过窗户俯看,看见大卫王跳跃欢庆,心里就藐视他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • New International Reader's Version - The ark of the covenant of the Lord was brought into the City of David. Saul’s daughter Michal was watching from a window. She saw King David dancing and celebrating. That made her hate him in her heart.
  • English Standard Version - And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.
  • New Living Translation - But as the Ark of the Lord’s Covenant entered the City of David, Michal, the daughter of Saul, looked down from her window. When she saw King David skipping about and laughing with joy, she was filled with contempt for him.
  • The Message - When the Chest of the Covenant of God entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, was watching from a window. When she saw King David dancing ecstatically she was filled with contempt. * * *
  • Christian Standard Bible - As the ark of the covenant of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing, and she despised him in her heart.
  • New American Standard Bible - When the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating; and she despised him in her heart.
  • New King James Version - And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.
  • Amplified Bible - It happened that as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, Michal [David’s wife] the daughter of Saul, looking down through a window, saw King David leaping and dancing [in celebration]; and she despised him in her heart.
  • American Standard Version - And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • King James Version - And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
  • New English Translation - As the ark of the Lord’s covenant entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out the window. When she saw King David jumping and celebrating, she despised him.
  • World English Bible - As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • 新標點和合本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 當代譯本 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外觀看,見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,看見大衛王跳躍嬉笑,心裡就鄙視他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的約櫃進了 大衛 城的時候、 掃羅 的女兒 米甲 從窗戶裏眺望着,看見 大衛 王踴躍嬉戲着,心裏就鄙視他。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華的約櫃進入大衛城時,掃羅的女兒米甲透過窗戶俯看,看見大衛王跳躍歡慶,心裡就藐視他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華約匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華法匱入大闢邑時、掃羅女米甲自牖而窺、見大闢王踴躍、中心藐視之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之約匱、入 大衛 之城時、 掃羅 女 米甲 自窗而窺、見 大衛 王踴躍舞蹈、中心藐視之、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que, al entrar el arca del pacto del Señor a la Ciudad de David, Mical, la hija de Saúl, se asomó a la ventana; y, cuando vio que el rey David saltaba y danzaba con alegría, sintió por él un profundo desprecio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 궤가 다윗성으로 들어올 때 사울의 딸이며 다윗의 아내인 미갈이 창 밖을 내다보다가 다윗왕이 뛰고 춤추는 것을 보고 속으로 그를 업신여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ковчег завета Господня входил в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида пляшущим и скачущим, она уничижила его в своем сердце.
  • Восточный перевод - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Довуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Довуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le coffre de l’alliance de l’Eternel arriva dans la Cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David qui sautait et dansait de joie. Alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.
  • リビングバイブル - 契約の箱がエルサレムに到着した時、サウル王の娘でダビデの妻ミカルは、窓からその様子を見て、気がふれたように踊るダビデに深い嫌悪を感じていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, aconteceu que ao ver o rei Davi dançando e celebrando, ela o desprezou em seu coração.
  • Hoffnung für alle - Als die Menge in der »Stadt Davids« ankam, schaute Davids Frau Michal, Sauls Tochter, aus dem Fenster. Sie sah, wie der König vor Freude hüpfte und tanzte, und verachtete ihn dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu vào Thành Đa-vít, Mi-canh, con gái Sau-lơ, nhìn qua cửa sổ thấy Vua Đa-vít nhảy múa vui mừng thì trong lòng khinh bỉ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเข้าสู่เมืองดาวิด มีคาลราชธิดาของซาอูลมองจากหน้าต่าง เห็นกษัตริย์ดาวิดทรงร่ายรำและเฉลิมฉลองก็นึกดูแคลนอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มอง​ดู​ที่​หน้าต่าง เห็น​กษัตริย์​ดาวิด​กำลัง​เต้น​รำ​ทำ​เพลง​และ​รื่นเริง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นาง​ก็​ดูหมิ่น​ท่าน​อยู่​ใน​ใจ
交叉引用
  • 1 Chronicles 17:1 - After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • 1 Corinthians 2:14 - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • Acts 2:13 - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • Psalm 30:11 - You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him, “He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’ ”
  • Psalm 69:7 - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • Psalm 69:8 - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
  • Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, “Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • Psalm 149:3 - Let them praise his name with dancing and make music to him with timbrel and harp.
  • 1 Samuel 25:44 - But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
  • 2 Corinthians 5:13 - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • Numbers 10:33 - So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • Jeremiah 3:16 - In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
  • Jeremiah 30:19 - From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  • 1 Samuel 4:3 - When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.”
  • Judges 20:27 - And the Israelites inquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there,
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • 2 Samuel 3:13 - “Good,” said David. “I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • 2 Samuel 3:14 - Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, “Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins.”
  • Psalm 150:4 - praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe,
  • Joshua 4:7 - tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
  • 1 Samuel 18:27 - David took his men with him and went out and killed two hundred Philistines and brought back their foreskins. They counted out the full number to the king so that David might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
  • 1 Samuel 18:28 - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • Hebrews 9:4 - which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
  • 2 Samuel 6:20 - When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, “How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”
  • 2 Samuel 6:21 - David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the Lord’s people Israel—I will celebrate before the Lord.
  • 2 Samuel 6:22 - I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”
  • 2 Samuel 6:23 - And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
  • 新标点和合本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 当代译本 - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,见大卫王在兴高采烈地跳舞,心里就轻视他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。
  • 中文标准译本 - 当耶和华的约柜进入大卫城时,扫罗的女儿米甲透过窗户俯看,看见大卫王跳跃欢庆,心里就藐视他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • New International Reader's Version - The ark of the covenant of the Lord was brought into the City of David. Saul’s daughter Michal was watching from a window. She saw King David dancing and celebrating. That made her hate him in her heart.
  • English Standard Version - And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.
  • New Living Translation - But as the Ark of the Lord’s Covenant entered the City of David, Michal, the daughter of Saul, looked down from her window. When she saw King David skipping about and laughing with joy, she was filled with contempt for him.
  • The Message - When the Chest of the Covenant of God entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, was watching from a window. When she saw King David dancing ecstatically she was filled with contempt. * * *
  • Christian Standard Bible - As the ark of the covenant of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing, and she despised him in her heart.
  • New American Standard Bible - When the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating; and she despised him in her heart.
  • New King James Version - And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.
  • Amplified Bible - It happened that as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, Michal [David’s wife] the daughter of Saul, looking down through a window, saw King David leaping and dancing [in celebration]; and she despised him in her heart.
  • American Standard Version - And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • King James Version - And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
  • New English Translation - As the ark of the Lord’s covenant entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out the window. When she saw King David jumping and celebrating, she despised him.
  • World English Bible - As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • 新標點和合本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 當代譯本 - 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外觀看,見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,看見大衛王跳躍嬉笑,心裡就鄙視他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的約櫃進了 大衛 城的時候、 掃羅 的女兒 米甲 從窗戶裏眺望着,看見 大衛 王踴躍嬉戲着,心裏就鄙視他。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華的約櫃進入大衛城時,掃羅的女兒米甲透過窗戶俯看,看見大衛王跳躍歡慶,心裡就藐視他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華約匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華法匱入大闢邑時、掃羅女米甲自牖而窺、見大闢王踴躍、中心藐視之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之約匱、入 大衛 之城時、 掃羅 女 米甲 自窗而窺、見 大衛 王踴躍舞蹈、中心藐視之、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que, al entrar el arca del pacto del Señor a la Ciudad de David, Mical, la hija de Saúl, se asomó a la ventana; y, cuando vio que el rey David saltaba y danzaba con alegría, sintió por él un profundo desprecio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 궤가 다윗성으로 들어올 때 사울의 딸이며 다윗의 아내인 미갈이 창 밖을 내다보다가 다윗왕이 뛰고 춤추는 것을 보고 속으로 그를 업신여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ковчег завета Господня входил в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида пляшущим и скачущим, она уничижила его в своем сердце.
  • Восточный перевод - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сундук соглашения с Вечным вносили в Город Довуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Довуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le coffre de l’alliance de l’Eternel arriva dans la Cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David qui sautait et dansait de joie. Alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.
  • リビングバイブル - 契約の箱がエルサレムに到着した時、サウル王の娘でダビデの妻ミカルは、窓からその様子を見て、気がふれたように踊るダビデに深い嫌悪を感じていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, aconteceu que ao ver o rei Davi dançando e celebrando, ela o desprezou em seu coração.
  • Hoffnung für alle - Als die Menge in der »Stadt Davids« ankam, schaute Davids Frau Michal, Sauls Tochter, aus dem Fenster. Sie sah, wie der König vor Freude hüpfte und tanzte, und verachtete ihn dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu vào Thành Đa-vít, Mi-canh, con gái Sau-lơ, nhìn qua cửa sổ thấy Vua Đa-vít nhảy múa vui mừng thì trong lòng khinh bỉ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเข้าสู่เมืองดาวิด มีคาลราชธิดาของซาอูลมองจากหน้าต่าง เห็นกษัตริย์ดาวิดทรงร่ายรำและเฉลิมฉลองก็นึกดูแคลนอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​มอง​ดู​ที่​หน้าต่าง เห็น​กษัตริย์​ดาวิด​กำลัง​เต้น​รำ​ทำ​เพลง​และ​รื่นเริง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​นาง​ก็​ดูหมิ่น​ท่าน​อยู่​ใน​ใจ
  • 1 Chronicles 17:1 - After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • 1 Corinthians 2:14 - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • Acts 2:13 - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • Psalm 30:11 - You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him, “He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’ ”
  • Psalm 69:7 - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • Psalm 69:8 - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
  • Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, “Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • Psalm 149:3 - Let them praise his name with dancing and make music to him with timbrel and harp.
  • 1 Samuel 25:44 - But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
  • 2 Corinthians 5:13 - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • Numbers 10:33 - So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • Jeremiah 3:16 - In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
  • Jeremiah 30:19 - From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  • 1 Samuel 4:3 - When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.”
  • Judges 20:27 - And the Israelites inquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there,
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • 2 Samuel 3:13 - “Good,” said David. “I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.”
  • 2 Samuel 3:14 - Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, “Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins.”
  • Psalm 150:4 - praise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe,
  • Joshua 4:7 - tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
  • 1 Samuel 18:27 - David took his men with him and went out and killed two hundred Philistines and brought back their foreskins. They counted out the full number to the king so that David might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
  • 1 Samuel 18:28 - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • Hebrews 9:4 - which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
  • 2 Samuel 6:20 - When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, “How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”
  • 2 Samuel 6:21 - David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the Lord’s people Israel—I will celebrate before the Lord.
  • 2 Samuel 6:22 - I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”
  • 2 Samuel 6:23 - And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.
圣经
资源
计划
奉献