逐节对照
- 文理委辦譯本 - 舁耶和華法匱之利未人、既蒙上帝眷祐、則獻犢七、羊七、以為祭祀。
- 新标点和合本 - 神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 神赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。
- 当代译本 - 耶和华上帝恩待抬约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公羊为祭物。
- 圣经新译本 - 神帮助了那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。
- 中文标准译本 - 神帮助那些抬耶和华约柜的利未人,他们就祭献了七头公牛和七只公绵羊。
- 现代标点和合本 - 神赐恩于抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛、七只公羊。
- 和合本(拼音版) - 上帝赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
- New International Version - Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, seven bulls and seven rams were sacrificed.
- New International Reader's Version - God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord. So seven bulls and seven rams were sacrificed.
- English Standard Version - And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- New Living Translation - And because God was clearly helping the Levites as they carried the Ark of the Lord’s Covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- Christian Standard Bible - Because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, with God’s help, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- New American Standard Bible - Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- New King James Version - And so it was, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and seven rams.
- Amplified Bible - Because God was helping the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord [to do it carefully and safely], they sacrificed seven bulls and seven rams.
- American Standard Version - And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
- King James Version - And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bullocks and seven rams.
- New English Translation - When God helped the Levites who were carrying the ark of the Lord’s covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- World English Bible - When God helped the Levites who bore the ark of Yahweh’s covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
- 新標點和合本 - 神賜恩與擡耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。
- 當代譯本 - 耶和華上帝恩待抬約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公羊為祭物。
- 聖經新譯本 - 神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
- 呂振中譯本 - 上帝幫助了抬永恆主約櫃的 利未 人,他們就祭獻七隻公牛、七隻公綿羊。
- 中文標準譯本 - 神幫助那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就祭獻了七頭公牛和七隻公綿羊。
- 現代標點和合本 - 神賜恩於抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛、七隻公羊。
- 文理和合譯本 - 因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七為祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐舁主約匱之 利未 人、眾遂以牡犢七、牡羊七、獻為祭、
- Nueva Versión Internacional - Y, como Dios ayudaba a los levitas que transportaban el arca del pacto del Señor, se sacrificaron siete toros y siete carneros.
- 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 그 궤를 멘 레위 사람들을 치지 않으시고 도우셨으므로 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리로 제사를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Так как Бог помог левитам, которые несли ковчег завета Господня, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод - Так как Всевышний помог левитам, которые несли сундук соглашения с Вечным, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как Аллах помог левитам, которые несли сундук соглашения с Вечным, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как Всевышний помог левитам, которые несли сундук соглашения с Вечным, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est avec l’aide de Dieu que les lévites portaient le coffre de l’alliance et l’on offrit à l’Eternel en sacrifice sept taureaux et sept béliers.
- リビングバイブル - 今度は、契約の箱をかついだレビ人は何の害も受けなかったので、雄牛と子羊を七頭ずついけにえとしてささげました。
- Nova Versão Internacional - Como Deus havia poupado os levitas que carregavam a arca da aliança do Senhor, sete novilhos e sete carneiros foram sacrificados.
- Hoffnung für alle - Weil Gott die Leviten nicht sterben ließ, die die Bundeslade trugen, opferte man zum Dank sieben junge Stiere und sieben Schafböcke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời phù hộ những người Lê-vi khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, nên người ta dâng bảy con bò đực và bảy con chiên đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงช่วยคนเลวีที่หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาทั้งปวงจึงถวายวัวผู้เจ็ดตัวและแกะผู้เจ็ดตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเป็นเพราะว่าพระเจ้าช่วยชาวเลวีที่หามหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจึงถวายโคตัวผู้ 7 ตัว และแกะตัวผู้ 7 ตัวเป็นเครื่องสักการะ
交叉引用
- 詩篇 66:13 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
- 詩篇 66:15 - 肥畜健牛、綿羊山羊、俱取其牡、加以馨香、以獻爾兮、
- 撒母耳記下 6:13 - 舁耶和華匱之人、行才六步、大闢獻牛與肥畜為祭。
- 歷代志上 29:14 - 我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。
- 使徒行傳 26:22 - 然上帝佑我、故今日猶存、當尊卑前所證、無非先知及摩西預言之事、
- 以西結書 45:23 - 歷節期之七日、備犢七、牡綿羊七、惟潔是務、以為燔祭、亦必日備山羊之羔、為贖罪之祭、
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 23:1 - 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、
- 民數記 23:2 - 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭牛一、羊一、
- 民數記 23:3 - 巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。
- 民數記 23:4 - 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
- 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。
- 哥林多後書 3:5 - 我不能擅自思索、吾之能由上帝、
- 哥林多後書 2:16 - 沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
- 民數記 23:29 - 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七。