逐节对照
- 呂振中譯本 - 比利家 、 以利加拿 要給 約 櫃做守門的。
- 新标点和合本 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比利家和以利加拿是约柜的守卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 比利家和以利加拿是约柜的守卫。
- 当代译本 - 比利迦和以利加拿负责看守约柜。
- 圣经新译本 - 比利家、以利加拿作看守约柜的人。
- 中文标准译本 - 比利迦和以利加拿是看守约柜的门卫。
- 现代标点和合本 - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
- 和合本(拼音版) - 比利家、以利加拿是约柜前守门的。
- New International Version - Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark.
- New International Reader's Version - Berekiah and Elkanah guarded the ark.
- English Standard Version - Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark.
- New Living Translation - Berekiah and Elkanah were chosen to guard the Ark.
- The Message - Berekiah and Elkanah were porters for the Chest. The priests Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer blew the trumpets before the Chest of God. Obed-Edom and Jehiah were also porters for the Chest.
- Christian Standard Bible - Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark.
- New American Standard Bible - Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.
- New King James Version - Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark;
- Amplified Bible - Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.
- American Standard Version - And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- King James Version - And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- New English Translation - Berechiah and Elkanah were guardians of the ark;
- World English Bible - Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- 新標點和合本 - 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比利家和以利加拿是約櫃的守衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比利家和以利加拿是約櫃的守衛。
- 當代譯本 - 比利迦和以利加拿負責看守約櫃。
- 聖經新譯本 - 比利家、以利加拿作看守約櫃的人。
- 中文標準譯本 - 比利迦和以利加拿是看守約櫃的門衛。
- 現代標點和合本 - 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。
- 文理和合譯本 - 比利家、以利加拿為閽、以守匱、
- 文理委辦譯本 - 比哩家、以利迦拿、司匱前之閽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比利家 、 以利加拿 、守匱前之門、
- Nueva Versión Internacional - Berequías y Elcaná eran porteros del arca.
- 현대인의 성경 - 베레갸와 엘가나는 하나님의 궤를 지키는 자였으며
- Новый Русский Перевод - Берехия и Элкана охраняли ковчег.
- Восточный перевод - Берехия и Элкана охраняли сундук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берехия и Элкана охраняли сундук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берехия и Элкана охраняли сундук.
- La Bible du Semeur 2015 - Bérékia et Elqana étaient les gardiens du coffre.
- リビングバイブル - ベレクヤとエルカナは、神の箱の警護に当たりました。
- Nova Versão Internacional - Berequias e Elcana seriam porteiros e deveriam proteger a arca.
- Hoffnung für alle - Berechja, Elkana, Obed-Edom und Jehija bewachten die Bundeslade. Die Priester Schebanja, Joschafat, Netanel, Amasai, Secharja, Benaja und Eliëser gingen vor der Bundeslade Gottes her und bliesen die Trompeten. ( 2. Samuel 6,12‒23 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-rê-kia và Ên-ca-na được chọn canh giữ Hòm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบเรคิยาห์และเอลคานาห์เป็นยามประตูเฝ้าหีบพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบเรคิยาห์และเอลคานาห์เป็นนายประตูเฝ้าหีบ
交叉引用
- 列王紀下 22:4 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
- 歷代志上 9:21 - 米施利米雅 的兒子 撒迦利雅 是會棚出入處的看門者。
- 歷代志上 9:22 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
- 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫按班次來看守永恆主之殿、 會 棚之殿、的門;
- 列王紀下 25:18 - 護衛長拿住了祭司長 西萊雅 、副祭司 西番亞 、和三個把守門檻的;
- 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。