逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时大卫说:“ 神的柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选他们去抬 神的柜,侍奉他,直到永远。”
  • 新标点和合本 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远侍奉他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,永远事奉他。”
  • 当代译本 - 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
  • 圣经新译本 - 那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”
  • 中文标准译本 - 那时大卫说:“除了利未人以外,没有人可以抬神的约柜,因为耶和华拣选了他们抬耶和华的约柜,并且永远事奉他。”
  • 现代标点和合本 - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜,因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远侍奉他。”
  • 和合本(拼音版) - 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,且永远侍奉他。”
  • New International Version - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
  • New International Reader's Version - He said, “Only Levites can carry the ark of God. That’s because the Lord chose them to carry his ark. He chose them to serve him forever in front of the place where his throne is.”
  • English Standard Version - Then David said that no one but the Levites may carry the ark of God, for the Lord had chosen them to carry the ark of the Lord and to minister to him forever.
  • New Living Translation - Then he commanded, “No one except the Levites may carry the Ark of God. The Lord has chosen them to carry the Ark of the Lord and to serve him forever.”
  • Christian Standard Bible - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord has chosen them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
  • New American Standard Bible - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve Him forever.”
  • New King James Version - Then David said, “No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever.”
  • Amplified Bible - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever.”
  • American Standard Version - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
  • King James Version - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
  • New English Translation - Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve before him perpetually.
  • World English Bible - Then David said, “No one ought to carry God’s ark but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry God’s ark, and to minister to him forever.”
  • 新標點和合本 - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可擡神的約櫃;因為耶和華揀選他們擡神的約櫃,且永遠事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬上帝的約櫃,因為耶和華揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬 神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,永遠事奉他。」
  • 當代譯本 - 大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」
  • 環球聖經譯本 - 那時大衛說:“ 神的櫃,除了利未人以外,沒有人可以抬,因為耶和華揀選他們去抬 神的櫃,侍奉他,直到永遠。”
  • 聖經新譯本 - 那時大衛說:“ 神的約櫃,除了利未人以外,沒有人可以抬,因為耶和華揀選了他們抬 神的約櫃,並且永遠事奉他。”
  • 呂振中譯本 - 那時 大衛 說:『上帝的櫃、除了 利未 人之外、沒有人可以抬;因為永恆主所揀選來抬永恆主的櫃、並永遠伺候他的、乃是他們。』
  • 中文標準譯本 - 那時大衛說:「除了利未人以外,沒有人可以抬神的約櫃,因為耶和華揀選了他們抬耶和華的約櫃,並且永遠事奉他。」
  • 現代標點和合本 - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠侍奉他。」
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華簡利未人、舁上帝匱、供其役事、歷代勿替、自是舁匱、必以利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 大衛 曰、 利未 人之外、無人可舁天主之匱、因主特選 利未 人、舁天主之匱、且奉事之、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: «Solo los levitas pueden transportar el arca de Dios, pues el Señor los eligió a ellos para este oficio y para que le sirvan por siempre».
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “레위 사람 외에는 아무도 하나님의 궤를 멜 수 없다. 이것은 여호와께서 그들만이 하나님의 궤를 메고 그를 영원히 섬길 수 있도록 하셨기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Аллаха, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’il décréta : Seuls les lévites auront le droit de porter le coffre de Dieu, car ce sont eux que l’Eternel a choisis pour cela et pour accomplir son service à jamais .
  • リビングバイブル - それから、次のように命じたのです。「神の箱を新しい場所に移すとき、レビ人以外は箱をかついではならない。彼らは永遠に主に仕えるために選ばれたからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então Davi disse: “Somente os levitas poderão carregar a arca de Deus, pois para isso o Senhor os escolheu e para ficarem sempre a seu serviço”.
  • Hoffnung für alle - Dann ordnete er an: »Nur die Leviten dürfen die Bundeslade tragen! Denn sie hat der Herr dazu erwählt. Sie sollen die Dienste am Heiligtum für alle Zeiten verrichten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh: “Không ai được khiêng vác ngoại trừ người Lê-vi, vì Đức Chúa Trời đã chọn họ khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu và họ sẽ phục vụ Chúa đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “อย่าให้ผู้ใดอื่นเว้นแต่ชนเลวีอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้า เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกพวกเขาให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า และรับใช้อยู่ต่อหน้าพระองค์ตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ไม่​ให้​ผู้​ใด​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาว​เลวี​เท่า​นั้น เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล”
  • Thai KJV - แล้วดาวิดตรัสว่า “นอกจากคนเลวีแล้วไม่ควรที่คนอื่นจะหามหีบแห่งพระเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเขาให้หามหีบแห่งพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์เป็นนิตย์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ดาวิด​พูด​ว่า “คน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​เลวี​ห้าม​มา​ถือ​หีบ​ของ​พระเจ้า เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​เลือก​พวก​เลวี​ให้​มา​เป็น​ผู้​ถือ​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ให้​มา​รับใช้​พระองค์​ตลอดไป”
  • onav - ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ: «لا يَحِقُّ لأَحَدٍ أَنْ يَحْمِلَ تَابُوتَ اللهِ سِوَى اللّاوِيِّينَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَهُمْ لِحَمْلِ التَّابُوتِ وَالْقِيَامِ عَلَى خِدْمَتِهِ إِلَى الأَبَدِ».
交叉引用
  • 约书亚记 6:6 - 于是努恩的儿子约书亚召集祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,并派七个祭司拿著七个羊角,走在耶和华的约柜前面。”
  • 民数记 7:9 - 至于哥辖的子孙,他没有给,因为他们负责搬运的圣物要用肩抬。
  • 以赛亚书 66:21 - 耶和华说:“从他们中间,我也要选取一些人做祭司和利未人。”
  • 历代志下 35:3 - 他对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人,说:“你们要把圣约柜安放在大卫的儿子以色列王所罗门建造的殿里,不必再用肩膀搬运。现在你们要服侍耶和华你们的 神以及他的子民以色列。
  • 民数记 4:19 - 他们走近至圣之物之前,亚伦和他的儿子们要进去,指定他们每个人应当做甚么、抬甚么;你们要为他们这样做,好让他们活著,不致死亡。
  • 民数记 4:20 - 他们不可进去看圣物,片刻也不可,免得他们死亡。”
  • 民数记 8:24 - “关于利未人,有以下规定:二十五岁及以上的男子要参加团队侍奉做会幕勤务;
  • 民数记 8:25 - 到五十岁就要离开勤务团队,不可再做这样的工作,
  • 民数记 8:26 - 而要在会幕的事情上服侍自己的兄弟,执行职务;勤务却不可做了。关于利未人的职务,你要这样安排他们。”
  • 民数记 4:2 - “要统计利未子孙中哥辖子孙的总数,包括各个家族、各个父家,
  • 民数记 4:3 - 计算三十至五十岁,所有该参加团队做会幕工作的男子数目。
  • 民数记 4:4 - 哥辖子孙负责搬运会幕至圣之物。
  • 民数记 4:5 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮掩的幔帐卸下来,用来遮盖法柜,
  • 民数记 4:6 - 再盖上海牛皮罩,铺上纯蓝色的布,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:7 - 在放呈献饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把碗、碟子、倾倒液体用的瓶子和杯摆上去,桌子上也要有那恒常献的饼;
  • 民数记 4:8 - 在这些东西上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布盖住发光的灯台、灯台的灯盏、火钳、火铲,以及祭司在灯台服侍时使用的一切盛灯油器物,
  • 民数记 4:10 - 再把灯台和灯台的一切器物包在海牛皮罩里,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:12 - 他们又要取祭司在圣所服侍时使用的一切器物,都包在蓝色布里,再盖上海牛皮罩,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 他们要清除那另一个坛上的灰,铺上紫色布;
  • 民数记 4:14 - 又要取祭司在这个祭坛服侍时使用的一切器物,就是火铲、肉叉、灰铲、泼血碗,祭坛的一切器物,都摆在上面,再铺上海牛皮罩,然后穿上杠子。
  • 民数记 4:15 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们把这些圣物、圣物的一切器物遮盖完之后,哥辖的子孙就要来抬,却不可触摸圣物,免得他们死亡;这些会幕物件是哥辖子孙负责抬的。
  • 民数记 8:13 - 这样你就使利未人服务亚伦和他的儿子们,把利未人呈献作呈献物给耶和华。
  • 民数记 8:14 - “这样你就把利未人从以色列人中区别出来,利未人就属于我。
  • 约书亚记 3:3 - 吩咐人民说:“当你们看见利未人祭司抬著耶和华你们 神的约柜,就要从你们安营的地方出发,跟在约柜后面走。
  • 申命记 31:9 - 摩西写下这律法,就交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列所有的长老。
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们及父家要担当干犯圣所的罪责;你和你的儿子们要担当干犯你们祭司职分的罪责。
  • 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
  • 民数记 18:3 - 他们要为你执行职务,也为整个会幕执行职务,但是不可走近圣所的器物和祭坛,免得他们死亡,你也死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要跟你联结,为会幕执行职务,做帐幕的一切勤务;利未支派以外的人却不可靠近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
  • 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“要知道,我亲自给你职务处理那些属于我的奉献物,就是以色列人的所有圣物,这些我都赐给你和你的子孙作你们的分,作永远应得的分。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华这样说:“大卫家将不断有人坐在以色列家的王位上。
  • 耶利米书 33:18 - 利未人的祭司也会不断有人在我面前献燔祭、烧素祭、行祭祀。”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华说的话又临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:20 - “我耶和华这样应许说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时而行,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废掉我与我仆人大卫所立的约,让他没有儿子在他的王位上为王;也才能废掉我与利未人所立的约,令他们没有祭司侍奉我。
  • 耶利米书 33:22 - 如同天上的繁星不能数算,海边的沙粒不能斗量,照样我要使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人增多。’”
  • 申命记 10:8 - “那时,耶和华把利未支派区别出来,命他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前侍奉他,并且奉他的名祝福,直到今天。
逐节对照交叉引用