逐节对照
- 현대인의 성경 - 지난번에는 여러분이 이 궤를 메지 않고 우리가 이것을 함부로 취급했기 때문에 여호와께서 우리를 벌하셨습니다.”
- 新标点和合本 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的 神,所以他冲出来攻击我们。”
- 当代译本 - 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
- 圣经新译本 - 先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
- 中文标准译本 - 因为上一次你们不在场,我们也没有按照规定求问神,所以耶和华我们的神就对我们发怒。”
- 现代标点和合本 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚 我们。”
- 和合本(拼音版) - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的上帝,所以他刑罚 我们。”
- New International Version - It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
- New International Reader's Version - Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
- English Standard Version - Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
- New Living Translation - Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
- Christian Standard Bible - For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
- New American Standard Bible - Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
- New King James Version - For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
- Amplified Bible - Because you did not [carry it as God directed] the first time, the Lord our God made an [angry] outburst against us, for we did not seek Him in accordance with the ordinance.”
- American Standard Version - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
- King James Version - For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
- New English Translation - The first time you did not carry it; that is why the Lord God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
- World English Bible - For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”
- 新標點和合本 - 因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的上帝,所以他衝出來攻擊我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華—我們的 神,所以他衝出來攻擊我們。」
- 當代譯本 - 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
- 聖經新譯本 - 先前沒有你們,耶和華我們的 神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
- 呂振中譯本 - 因為你們先前沒有 這樣作過 ;永恆主我們的上帝便突擊 了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
- 中文標準譯本 - 因為上一次你們不在場,我們也沒有按照規定求問神,所以耶和華我們的神就對我們發怒。」
- 現代標點和合本 - 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰 我們。」
- 文理和合譯本 - 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
- 文理委辦譯本 - 爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
- Nueva Versión Internacional - La primera vez ustedes no la transportaron, ni nosotros consultamos al Señor nuestro Dios, como está establecido; por eso él se enfureció contra nosotros».
- Новый Русский Перевод - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
- Восточный перевод - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, c’est parce que vous n’étiez pas présents la première fois, que l’Eternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous : nous ne nous sommes pas occupés selon la Loi de ce qui le concerne.
- リビングバイブル - 前に主がお怒りになったのは、あなたがたに運ばせず、定められたとおりにしなかったからだ。」
- Nova Versão Internacional - Pelo fato de vocês não terem carregado a arca na primeira vez, a ira do Senhor, o nosso Deus, causou destruição entre nós. Nós não o tínhamos consultado sobre como proceder”.
- Hoffnung für alle - Beim ersten Mal ließ der Herr, unser Gott, einen Mann aus unserer Mitte sterben, weil nicht ihr Leviten die Bundeslade getragen habt und weil wir seine Weisungen nicht beachtet haben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần trước, vì các ngươi không làm như vậy và vì chúng ta không vâng giữ các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta, đã truyền dạy, nên Ngài đã nổi thịnh nộ với chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งก่อนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงพระพิโรธพวกเรา เพราะพวกท่านซึ่งเป็นคนเลวีไม่ได้เป็นผู้อัญเชิญหีบพันธสัญญา เราไม่ได้ทูลถามพระองค์ถึงวิธีการที่จะนำหีบมาตามที่ทรงกำหนดไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพวกท่านไม่ได้หามหีบในครั้งแรก พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรากริ้วพวกเราเพราะว่าพวกเราไม่ได้ถามพระองค์ ตามที่กำหนดไว้ในคำบัญชา”
交叉引用
- 민수기 7:9 - 그러나 고핫 자손들은 거룩한 물건을 어깨로 메어 운반하는 일을 맡았기 때문에 모세는 그들에게 수레나 소를 주지 않았다.
- 역대상 15:2 - 이렇게 말하였다. “레위 사람 외에는 아무도 하나님의 궤를 멜 수 없다. 이것은 여호와께서 그들만이 하나님의 궤를 메고 그를 영원히 섬길 수 있도록 하셨기 때문이다.”
- 신명기 31:9 - 그 후 모세는 이 모든 율법을 기록하여 여호와의 법궤를 운반하는 레위 자손의 제사장들과 이스라엘의 모든 지도자들에게 주고
- 잠언 28:13 - 자기 죄를 숨기는 사람은 번영하지 못할 것이나 자기 죄를 고백하고 버리는 사람은 불쌍히 여김을 받을 것이다.
- 역대하 30:17 - 백성들 가운데 많은 사람이 의식상 부정하여 유월절 양을 잡을 수 없었으므로 레위 사람들이 그들을 대신하여 유월절 양을 잡아 여호와께 드렸다.
- 역대하 30:18 - 그리고 에브라임과 므낫세와 잇사갈 과 스불론 지파에서 온 많은 사람들이 자신을 정결하게 하지 않은 채 기록된 규정을 어기고 유월절 양을 먹었다. 그래서 히스기야왕은 그들을 위해 이렇게 기도하였다. “선하신 여호와여, 비록 성소의 규정대로 자신을 깨끗하게 하지 못하였을지라도 우리 조상의 하나님 여호와를 진심으로 찾는 자는 누구든지 용서해 주소서.”
- 역대하 30:20 - 그래서 여호와께서는 히스기야의 기도를 들으시고 그들을 벌하지 않으셨다.
- 민수기 4:15 - “아론과 그의 아들들이 이 거룩한 물건들과 기구들을 다 꾸려 놓은 후에 진영이 이동할 준비가 완료되면 고핫 자손들이 그것을 운반하게 하라. 그러나 고핫 자손들은 이 거룩한 기구들을 만져서는 안 된다. 만일 그들이 그것을 만지면 죽을 것이다. 성막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손들이 운반해야 한다.
- 역대상 13:7 - 그들은 아비나답의 집에서 그 궤를 가지고 나와 새 수레에 실었으며 웃사와 아효가 그 수레를 몰았다.
- 역대상 13:8 - 그러자 다윗과 모든 백성들은 여호와 앞에서 마음껏 뛰놀며 수금과 비파와 소고와 제금과 나팔을 가지고 연주하고 노래하였다.
- 역대상 13:9 - 그러나 그들이 기돈의 타작 마당에 이르렀을 때 소들이 비틀거리므로 웃사가 손을 내밀어 그 궤를 붙들었다.
- 역대상 13:10 - 이 일로 여호와께서 웃사에게 노하셔서 그를 치시자 그가 하나님 앞에서 즉사하고 말았다.
- 역대상 13:11 - 다윗은 여호와께서 웃사에게 행하신 것을 보고 화가 나서 그 곳 이름을 ‘베레스 – 웃사’ 라고 불렀는데 오늘날도 그 이름이 그대로 남아 있다.
- 사무엘하 6:7 - 여호와께서 웃사의 불경한 행동에 노하셔서 그를 치시자 그가 여호와의 궤 곁에서 죽었다.
- 사무엘하 6:8 - 다윗은 여호와께서 웃사에게 행하신 것을 보고 화가 나서 그 곳 이름을 ‘베레스-웃사’ 라고 불렀는데 오늘날도 그 이름이 그대로 남아 있다.
- 고린도전서 11:2 - 여러분이 모든 일에 나를 기억하고 내가 전해 준 교훈을 그대로 잘 지키고 있으니 내가 여러분을 칭찬하지 않을 수 없습니다.
- 고린도전서 14:40 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
- 사무엘하 6:3 - 그들은 그 궤를 새 수레에 얹어 산간 지대에 있는 아비나답의 집에서 가져나왔는데 아비나답의 아들인 웃사와 아효가 그 수레를 몰았다.