逐节对照
- リビングバイブル - ダビデは大祭司ツァドクとエブヤタル、それにレビ人の指導者ウリエル、アサヤ、ヨエル、シェマヤ、エリエル、アミナダブを呼び、
- 新标点和合本 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
- 当代译本 - 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
- 圣经新译本 - 大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来,
- 中文标准译本 - 大卫召来撒督和亚比亚特两位祭司,以及利未人乌列、亚撒雅、约珥、示玛雅、以利业和亚米拿达,
- 现代标点和合本 - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
- 和合本(拼音版) - 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
- New International Version - Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.
- New International Reader's Version - David sent for Zadok and Abiathar, the priests. He also sent for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab. They were Levites.
- English Standard Version - Then David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
- New Living Translation - Then David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and these Levite leaders: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
- The Message - Then David called in Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab the Levites. He said, “You are responsible for the Levitical families; now consecrate yourselves, both you and your relatives, and bring up the Chest of the God of Israel to the place I have set aside for it. The first time we did this, you Levites did not carry it properly, and God exploded in anger at us because we didn’t make proper preparation and follow instructions.”
- Christian Standard Bible - David summoned the priests Zadok and Abiathar and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
- New American Standard Bible - Then David called for the priests Zadok and Abiathar, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab;
- New King James Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
- Amplified Bible - Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites—Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
- American Standard Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
- King James Version - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
- New English Translation - David summoned the priests Zadok and Abiathar, along with the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
- World English Bible - David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
- 新標點和合本 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召來撒督和亞比亞他二位祭司,以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召來撒督和亞比亞他二位祭司,以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
- 當代譯本 - 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以利業、亞米拿達,
- 聖經新譯本 - 大衛把撒督和亞比亞他兩位祭司,以及烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列和亞米拿達幾位利未人,召了來,
- 呂振中譯本 - 大衛 將祭司 撒督 和 亞比亞他 、跟 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、召了來,
- 中文標準譯本 - 大衛召來撒督和亞比亞特兩位祭司,以及利未人烏列、亞撒雅、約珥、示瑪雅、以利業和亞米拿達,
- 現代標點和合本 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
- 文理和合譯本 - 大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、
- 文理委辦譯本 - 大闢召祭司撒督、亞庇亞塔、亦召利未人、烏列、亞帥亞、約耳、示罵雅、以列、亞米拿達、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召祭司 撒督 與 亞比亞他 、亦召 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、
- Nueva Versión Internacional - Luego David llamó a los sacerdotes Sadoc y Abiatar, y a los levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel y Aminadab,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 제사장 사독과 아비아달을 부르고 또 레위 사람 우리엘, 아사야, 요엘, 스마야, 엘리엘, 암미나답을 불러 놓고
- Новый Русский Перевод - Затем Давид призвал священников Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиэла и Аминадава
- Восточный перевод - Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Довуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава
- La Bible du Semeur 2015 - David appela les prêtres Tsadoq et Abiatar et les lévites Ouriel, Asaya, Joël, Shemaya, Eliel et Amminadab.
- Nova Versão Internacional - Em seguida, Davi convocou os sacerdotes Zadoque e Abiatar, os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe, e
- Hoffnung für alle - David ließ die Priester Zadok und Abjatar sowie die sechs Sippenoberhäupter zu sich kommen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít triệu tập hai thầy tế lễ là Xa-đốc và A-bia-tha, các trưởng tộc người Lê-vi là U-ri-ên, A-sa-gia, Giô-ên, Sê-ma-gia, Ê-li-ên, và A-mi-na-đáp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดทรงบัญชาให้ปุโรหิตทั้งสองคือ ศาโดกกับอาบียาธาร์ และคนเลวีได้แก่ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับมาเข้าเฝ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วดาวิดเรียกศาโดกและอาบียาธาร์ปุโรหิต และชาวเลวี คือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมยาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับ
交叉引用
- サムエル記Ⅱ 15:35 - 祭司のツァドクとエブヤタルもエルサレムにいる。私を捕らえようとする計画があったなら、彼らに知らせてくれ。そうすれば、二人の息子たちアヒマアツとヨナタンが、私のもとに、成り行きを知らせてくれることになっている。」
- サムエル記Ⅱ 15:24 - レビ人とともに神の契約の箱をかついでいたエブヤタルとツァドクは、全員が通り過ぎるまで、箱を道ばたに下ろしました。
- サムエル記Ⅱ 15:25 - それから、ダビデの指示に従って、ツァドクは契約の箱を都に戻しました。その時、ダビデはこう言いました。「もし主がよしとされるなら、私をもう一度連れ戻し、神の箱と幕屋を見させてくださるだろう。また、たとえ主から見放されるのであっても、どうか主が最善と思われることをしてくださいますように。」
- サムエル記Ⅱ 15:27 - さらに、ツァドクに言いました。「よいか、私に考えがある。あなたの息子アヒマアツとエブヤタルの息子ヨナタンを伴って、急いで都に引き返しなさい。
- サムエル記Ⅱ 15:28 - 私はヨルダン川の浅瀬で、知らせを待っている。荒野に身を隠す前に、エルサレムの様子を知りたいのだ。」
- サムエル記Ⅱ 15:29 - ツァドクとエブヤタルは、神の箱をエルサレムに持ち帰り、そこにとどまりました。
- サムエル記Ⅱ 8:17 - アヒトブの子ツァドクとエブヤタルの子アヒメレクは祭司の長、セラヤは王の秘書官、
- 歴代誌Ⅰ 18:16 - アヒトブの子ツァドクと、エブヤタルの子アヒメレクは祭司の長、シャウシャは王の秘書官、
- 列王記Ⅰ 2:26 - それから王は、祭司エブヤタルに命じました。「アナトテの実家に帰りなさい。あなたも殺されて当然だが、今は、そうしたくない。父が王位にあった時、あなたはいつも主の箱をかつぎ、父と苦難を共にしてきたからだ。」
- サムエル記Ⅱ 20:25 - シェワは書記、ツァドクとエブヤタルは祭司長でした。
- 列王記Ⅰ 2:35 - 王はベナヤを軍の司令官に任命し、また、ツァドクをエブヤタルに代わる祭司としました。
- サムエル記Ⅰ 22:20 - ところが、アヒメレクの息子エブヤタルだけは難を免れて、ダビデのもとに逃げ延びたのです。
- サムエル記Ⅰ 22:21 - エブヤタルは、王のしたことをダビデに告げました。
- サムエル記Ⅰ 22:22 - ダビデは悲痛な声で言いました。「そうでしたか。あそこでドエグを見かけた時、彼は王に告げ口するだろうとにらんでいたのです。それにしても、私がご一族の死を招いたようなものです。
- サムエル記Ⅰ 22:23 - どうか、ここでいっしょに暮らしてください。いのちに代えてもお守りします。あなたに降りかかる危害は、わが身に降りかかったも同然ですから。」