Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 新标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 当代译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 圣经新译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
  • 中文标准译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,为它支搭了一座帐篷。
  • 现代标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • New International Version - After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New International Reader's Version - David constructed buildings for himself in the City of David. Then he prepared a place for the ark of God. He set up a tent for it.
  • English Standard Version - David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New Living Translation - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
  • The Message - After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it. Then David gave orders: “No one carries the Chest of God except the Levites; God designated them and them only to carry the Chest of God and be available full time for service in the work of worship.”
  • Christian Standard Bible - David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New American Standard Bible - Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New King James Version - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
  • Amplified Bible - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • American Standard Version - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • King James Version - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • New English Translation - David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • World English Bible - David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
  • 新標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 聖經新譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 大衛 城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方,搭個帳棚。
  • 中文標準譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,為它支搭了一座帳篷。
  • 現代標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 文理和合譯本 - 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在邑建眾宮室、為上帝匱張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
  • Nueva Versión Internacional - David construyó para sí casas en la Ciudad de David, dispuso un lugar para el arca de Dios y le levantó una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
  • Новый Русский Перевод - Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
  • Восточный перевод - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Аллаха и разбил для него шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, построив себе дома в Городе Довуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Davi tinha construído casas para si na Cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
  • Hoffnung für alle - In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากดาวิดได้สร้างพระตำหนักต่างๆ สำหรับพระองค์ในเมืองดาวิดแล้ว ดาวิดก็ทรงเตรียมที่สำหรับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและตั้งพลับพลาขึ้นหลังหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สร้าง​วัง​ให้​ตน​เอง​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​ท่าน​เตรียม​ที่​ไว้​สำหรับ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า และ​ตั้ง​กระโจม​ไว้​ด้วย
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅向內興建環城圍牆。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛便派人進宮對她瑪說:「你去你哥哥暗嫩房裡為他預備食物吧。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 14:24 - 王說:「讓押沙龍回自己的家,不要讓他來見我!」押沙龍便返回自己家中,沒有朝見王。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
  • 歷代志上 17:5 - 從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳幕裡。
  • 歷代志上 16:1 - 眾人把上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 新标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 当代译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 圣经新译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
  • 中文标准译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,为它支搭了一座帐篷。
  • 现代标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • New International Version - After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New International Reader's Version - David constructed buildings for himself in the City of David. Then he prepared a place for the ark of God. He set up a tent for it.
  • English Standard Version - David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New Living Translation - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
  • The Message - After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it. Then David gave orders: “No one carries the Chest of God except the Levites; God designated them and them only to carry the Chest of God and be available full time for service in the work of worship.”
  • Christian Standard Bible - David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New American Standard Bible - Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • New King James Version - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
  • Amplified Bible - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • American Standard Version - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • King James Version - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • New English Translation - David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • World English Bible - David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
  • 新標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 聖經新譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 大衛 城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方,搭個帳棚。
  • 中文標準譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,為它支搭了一座帳篷。
  • 現代標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
  • 文理和合譯本 - 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在邑建眾宮室、為上帝匱張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
  • Nueva Versión Internacional - David construyó para sí casas en la Ciudad de David, dispuso un lugar para el arca de Dios y le levantó una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
  • Новый Русский Перевод - Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
  • Восточный перевод - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Аллаха и разбил для него шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, построив себе дома в Городе Довуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
  • リビングバイブル - ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que Davi tinha construído casas para si na Cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
  • Hoffnung für alle - In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากดาวิดได้สร้างพระตำหนักต่างๆ สำหรับพระองค์ในเมืองดาวิดแล้ว ดาวิดก็ทรงเตรียมที่สำหรับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและตั้งพลับพลาขึ้นหลังหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สร้าง​วัง​ให้​ตน​เอง​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​ท่าน​เตรียม​ที่​ไว้​สำหรับ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า และ​ตั้ง​กระโจม​ไว้​ด้วย
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅向內興建環城圍牆。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛便派人進宮對她瑪說:「你去你哥哥暗嫩房裡為他預備食物吧。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 14:24 - 王說:「讓押沙龍回自己的家,不要讓他來見我!」押沙龍便返回自己家中,沒有朝見王。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
  • 歷代志上 17:5 - 從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳幕裡。
  • 歷代志上 16:1 - 眾人把上帝的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,然後在上帝面前獻上燔祭和平安祭。
圣经
资源
计划
奉献