逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
 - 新标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
 - 当代译本 - 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
 - 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
 - 中文标准译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
 - 现代标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
 - 和合本(拼音版) - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
 - New International Version - The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
 - New International Reader's Version - The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
 - English Standard Version - And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
 - New Living Translation - The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
 - Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
 - New American Standard Bible - They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
 - New King James Version - And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
 - Amplified Bible - The Philistines abandoned their gods (idols) there; so David gave a command and they were burned in a fire [as the Law of Moses required].
 - American Standard Version - And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
 - King James Version - And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
 - New English Translation - The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
 - World English Bible - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
 - 新標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
 - 當代譯本 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
 - 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
 - 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
 - 中文標準譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
 - 現代標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
 - 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
 - 文理委辦譯本 - 敵遺其上帝像、大闢命焚之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在彼、棄其偶像、 大衛 命焚之以火、
 - Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos abandonaron a sus dioses, y estos fueron quemados por orden de David.
 - 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗은 그 우상들을 불에 태워 버리라고 명령하였다.
 - Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
 - Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Довуда их сожгли.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.
 - リビングバイブル - 戦いのあとイスラエル軍は、ペリシテ人が置き去りにして行った多くの偶像を拾い集めましたが、ダビデはそれを焼き捨てるよう命じました。
 - Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi ordenou que fossem queimados.
 - Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin bỏ lại nhiều thần tượng của chúng tại đó, nên Đa-vít ra lệnh đem đốt tất cả trong lửa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียทิ้งรูปเคารพของตนไว้ และดาวิดสั่งให้เผาทิ้ง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียทิ้งเทวรูปไว้ที่นั่น ดาวิดออกคำสั่ง และเทวรูปเหล่านั้นก็ถูกเผาไฟ
 - Thai KJV - เขาทั้งหลายก็ทิ้งรูปเคารพของเขาเสียที่นั่น และดาวิดก็ทรงมีพระบัญชา และรูปเคารพเหล่านั้นก็ถูกเผาด้วยไฟเสียหมด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกฟีลิสเตียได้ละทิ้งพระทั้งหลายของพวกเขาไว้ที่นั่น และดาวิดก็ได้สั่งให้เผาพวกมันทิ้งจนหมด
 
交叉引用
- 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
 - 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
 - 申命記 7:25 - 你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華—你 神所憎惡的。
 - 申命記 7:5 - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
 - 撒母耳記上 5:2 - 非利士人擄了 神的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
 - 撒母耳記上 5:3 - 次日,亞實突人清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,他們就扶起大袞,把它放回原處。
 - 撒母耳記上 5:4 - 又次日,他們清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的軀幹。
 - 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
 - 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
 - 出埃及記 32:20 - 他將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。