逐节对照
- 中文標準譯本 - 大衛與全體以色列人前往巴阿拉,就是屬於猶大的基列-耶琳,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上的耶和華而命名的。
- 新标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华上帝的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华 神的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
- 当代译本 - 大卫率领以色列众人到巴拉,即犹大的基列·耶琳,要将上帝的约柜运回来。这约柜以坐在基路伯天使上面的耶和华的名字命名。
- 圣经新译本 - 大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把 神的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。
- 中文标准译本 - 大卫与全体以色列人前往巴阿拉,就是属于犹大的基列-耶琳,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上的耶和华而命名的。
- 现代标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。
- 和合本(拼音版) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上、耶和华上帝留名的约柜。
- New International Version - David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the Lord, who is enthroned between the cherubim—the ark that is called by the Name.
- New International Reader's Version - David went to Baalah of Judah. The whole community of Israel went with him. Baalah is also called Kiriath Jearim. All the people went there to get the ark of God the Lord. He sits on his throne between the cherubim. The ark is named after the Lord.
- English Standard Version - And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who sits enthroned above the cherubim.
- New Living Translation - Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
- Christian Standard Bible - David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim that belongs to Judah) to take from there the ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
- New American Standard Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called.
- New King James Version - And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.
- Amplified Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord who sits enthroned above the cherubim, the ark which is called by His name.
- American Standard Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
- King James Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
- New English Translation - David and all Israel went up to Baalah (that is, Kiriath Jearim) in Judah to bring up from there the ark of God the Lord, who sits enthroned between the cherubim – the ark that is called by his name.
- World English Bible - David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahweh’s ark that sits above the cherubim, that is called by the Name.
- 新標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華上帝的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華 神的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
- 當代譯本 - 大衛率領以色列眾人到巴拉,即猶大的基列·耶琳,要將上帝的約櫃運回來。這約櫃以坐在基路伯天使上面的耶和華的名字命名。
- 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人去到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裡把 神的約櫃運回來;這約櫃是以坐在二基路伯上面的耶和華而起名的。
- 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人上到 巴拉 、就是屬 猶大 的 基列耶琳 ,要從那裏將永恆主上帝的櫃運上來;這櫃是以乘坐兩個基路伯的永恆主耶和華 之名 而起名的。
- 現代標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
- 文理和合譯本 - 大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、
- 文理委辦譯本 - 大闢率以色列族眾至猶大之把拉、即基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居𠼻𡀔[口氷]間、即籲厥名之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 率 以色列 眾至 巴拉 、即屬 猶大 之 基列耶琳 、欲自彼將主天主之匱請之來、主居二基路伯間、於彼亦籲主之名、 於彼亦籲主之名或作此匱乃以居基路伯間之主之名名者
- Nueva Versión Internacional - Luego David y todo Israel fueron a Balá, que es Quiriat Yearín de Judá, para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la cual se invoca el nombre del Señor, que reina entre querubines.
- Новый Русский Перевод - Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах .
- Восточный перевод - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Аллаха, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд со всеми исроильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
- La Bible du Semeur 2015 - David, avec tout Israël, se rendit à Baala , à Qiryath-Yearim, dans le territoire de Juda, pour en ramener le coffre de Dieu, l’Eternel qui siège entre les chérubins et sur lequel le Nom par excellence a été invoqué.
- リビングバイブル - ダビデと全イスラエルは、ケルビムの上に座している主なる神の箱を持ち帰ろうと、別名バアラともいう、ユダのキルヤテ・エアリムへ行きました。
- Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas foram a Baalá, que é Quiriate-Jearim, em Judá, para buscar a arca de Deus, o Senhor, que tem o seu trono entre os querubins; a arca sobre a qual o seu nome é invocado.
- Hoffnung für alle - Gemeinsam mit der Volksmenge zog David nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim, im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, der über den Keruben thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và toàn dân kéo đến Ba-la (tức Ki-ri-át Giê-a-rim) trong xứ Giu-đa để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, là Đấng đang ngự trên các thiên thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและชนอิสราเอลทั้งปวงจึงไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ (คีริยาทเยอาริม) เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าพระยาห์เวห์ซึ่งประทับระหว่างเครูบ อันเป็นหีบพันธสัญญาที่เรียกตามพระนาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกับชาวอิสราเอลทั้งปวงขึ้นไปยังบาอาลาห์ คือคีริยาทเยอาริมซึ่งเป็นของยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามาจากที่นั่น หีบที่เรียกตามพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- 民數記 6:27 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
- 出埃及記 23:21 - 你們在他面前要謹慎,聽他的聲音,不要違背他;否則,他不會饒恕你們的悖逆,因為他是奉我名的 。
- 列王紀上 8:16 - 『自從我把我的子民以色列從埃及領出來那天起, 我沒有在以色列任何支派中揀選過一座城, 建造殿宇使我的名常在那裡; 然而我揀選了大衛,治理我的子民以色列。』
- 撒母耳記下 6:2 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
- 撒母耳記下 6:3 - 他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從丘陵上亞比拿達的家運出來。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約引領這輛新車,
- 撒母耳記下 6:4 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
- 撒母耳記下 6:5 - 大衛和以色列全家伴著各種松木樂器,以及豎琴、里拉琴、鈴鼓、響板、銅鈸,在耶和華面前歡慶。
- 撒母耳記下 6:6 - 當他們來到拿墾禾場時,牛絆了一下,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
- 撒母耳記下 6:7 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
- 撒母耳記下 6:8 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
- 撒母耳記下 6:9 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
- 撒母耳記下 6:10 - 大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
- 撒母耳記下 6:11 - 耶和華的約櫃停留在迦特人俄別·以東的家三個月,耶和華祝福了俄別·以東和他全家。
- 出埃及記 20:24 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
- 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯之上的萬軍之耶和華,以色列的神哪!你——唯獨你是地上萬國的神,是你造了諸天和大地。
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
- 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,會聽見有聲音從見證櫃上面的施恩座上方、從兩個基路伯之間對他說話,耶和華就這樣對他說話。
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當顫抖! 他坐在基路伯之上,大地當搖撼!
- 撒母耳記上 4:4 - 於是民眾派人去示羅,從那裡把坐在基路伯之上的萬軍之耶和華的約櫃抬來,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也跟著神的約櫃來了。
- 約書亞記 15:60 - 基列-巴力——就是基列-耶琳,拉巴,共兩座城,還有附屬的村莊。
- 列王紀下 19:15 - 希西加在耶和華面前禱告,說: 「坐在基路伯之上的耶和華,以色列的神哪!你——唯獨你是地上萬國的神,是你造了諸天和大地。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 約書亞記 15:9 - 邊界又從山頂轉向尼弗多亞水泉,穿過以弗崙山的城鎮,然後轉到巴阿拉,就是基列-耶琳。