逐节对照
- 中文标准译本 - 他们在那里三天,与大卫一同吃喝,他们的族兄弟为他们预备了一切。
- 新标点和合本 - 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。
- 当代译本 - 他们在那里与大卫一起吃喝了三天,因为他们的亲族为他们预备了食物。
- 圣经新译本 - 他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。
- 现代标点和合本 - 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
- 和合本(拼音版) - 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
- New International Version - The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
- New International Reader's Version - The men spent three days there with David. They ate and drank what their families had given them.
- English Standard Version - And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
- New Living Translation - They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
- Christian Standard Bible - They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.
- New American Standard Bible - They were there with David for three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
- New King James Version - And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
- Amplified Bible - They were there with David for three days, eating and drinking, for their relatives had prepared for them.
- American Standard Version - And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
- King James Version - And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
- New English Translation - They spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.
- World English Bible - They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.
- 新標點和合本 - 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。
- 當代譯本 - 他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。
- 聖經新譯本 - 他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
- 呂振中譯本 - 他們在那裏三天、和 大衛 在一起,也喫也喝;因為他們的族弟兄給他們豫備了。
- 中文標準譯本 - 他們在那裡三天,與大衛一同吃喝,他們的族兄弟為他們預備了一切。
- 現代標點和合本 - 他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
- 文理和合譯本 - 眾與大衛偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟為之備具也、
- 文理委辦譯本 - 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 希伯崙 原文作在彼 與 大衛 偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、
- Nueva Versión Internacional - Todos se quedaron allí tres días, comiendo y bebiendo con David, ya que sus hermanos les dotaron de lo necesario.
- 현대인의 성경 - 헤브론에 온 모든 군인들은 다윗과 함께 3일 동안을 먹고 마시며 즐겼다. 이것은 그들이 올 것을 대비하여 그 형제들이 음식을 미리 준비해 두었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- Восточный перевод - Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пробыли там у Довуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces hommes de guerre vinrent à Hébron en ordre de bataille, d’un cœur sans partage, pour proclamer David roi de tout Israël. Tous les autres Israélites étaient également unanimes pour conférer la royauté à David.
- リビングバイブル - すでに迎えの準備がされていて、彼らは三日間ダビデとともに宴を張り、飲み食いしました。
- Nova Versão Internacional - Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
- Hoffnung für alle - Sie alle kamen geordnet in Truppen nach Hebron und hatten ein und dasselbe Ziel: Sie wollten David zum König über ganz Israel machen. Das war auch der Wunsch der übrigen Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ở lại với Đa-vít ba ngày. Cuộc họp mặt này được chuẩn bị trước, và ai nấy ăn uống no nê vui vẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากินเลี้ยงร่วมกับดาวิดเป็นเวลาสามวัน เพราะครอบครัวของพวกเขาได้จัดเตรียมเสบียงมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านั้นดื่มกินอยู่กับดาวิดเป็นเวลา 3 วัน เพราะว่าพี่น้องเตรียมเสบียงให้
交叉引用
- 撒母耳记下 19:42 - 犹大众人回应以色列人,说:“因为王与我们是亲族。你们为什么因这事恼火呢?难道我们吃了王的什么东西,或者我们得了什么好处吗?”
- 创世记 31:54 - 于是雅各在山上献祭,又叫他的兄弟们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
- 撒母耳记下 6:19 - 又分给以色列所有群众,所有的人无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄饼。然后全体民众各回各家去了。
- 创世记 26:30 - 于是以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。