Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So David went to Ziklag. Here are the men of Manasseh who went over to his side. They were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai. They were leaders of groups of 1,000 men in Manasseh.
  • 新标点和合本 - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 当代译本 - 大卫回洗革拉的时候,玛拿西支派的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 圣经新译本 - 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。
  • 中文标准译本 - 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西人阿德纳、约撒巴、耶迪阿业、米迦勒、约撒巴、以利户和洗勒太来投靠他,他们都是玛拿西人的千夫长。
  • 现代标点和合本 - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本(拼音版) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。
  • New International Version - When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
  • English Standard Version - As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
  • New Living Translation - Here is a list of the men from Manasseh who defected to David as he was returning to Ziklag: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai. Each commanded 1,000 troops from the tribe of Manasseh.
  • The Message - The men from Manasseh who defected to David at Ziklag were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, all leaders among the families of Manasseh. They helped David in his raids against the desert bandits; they were all stalwart fighters and good leaders among his raiders. Hardly a day went by without men showing up to help—it wasn’t long before his band seemed as large as God’s own army! * * *
  • Christian Standard Bible - When David went to Ziklag, some men from Manasseh defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
  • New American Standard Bible - As he was going to Ziklag, men from Manasseh defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
  • New King James Version - When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.
  • Amplified Bible - As David went to Ziklag, these men defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
  • American Standard Version - As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
  • King James Version - As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
  • New English Translation - When David went to Ziklag, the men of Manasseh who joined him were Adnach, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, leaders of a thousand soldiers each in the tribe of Manasseh.
  • World English Bible - As he went to Ziklag, some from Manasseh joined him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 當代譯本 - 大衛回洗革拉的時候,瑪拿西支派的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 聖經新譯本 - 大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西支派的押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太來投奔他,他們都是瑪拿西支派中的千夫長。
  • 呂振中譯本 - 大衛 往 洗革拉 去的時候,有 瑪拿西 人 押拿 、 約撒拔 、 耶疊 、 米迦勒 、 約撒拔 、 以利戶 、 洗勒太 來投奔他,都是 瑪拿西 的千夫長。
  • 中文標準譯本 - 大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西人阿德納、約撒巴、耶迪阿業、米迦勒、約撒巴、以利戶和洗勒太來投靠他,他們都是瑪拿西人的千夫長。
  • 現代標點和合本 - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 文理和合譯本 - 大衛往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢往息臘、馬拿西千夫長押拿、約撒八、耶鐵、米加勒、約撒八、以利戶、悉太、咸歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 細革拉 時、 瑪拿西 支派 押拿 、 約撒拔 、 耶第業 、 米加勒 、 約撒拔 、 以利戶 、 細勒太 、咸來歸之、皆為 瑪拿西 千夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los manasesitas que se unieron a David cuando este fue a Siclag: Adnás, Jozabad, Jediael, Micael, Jozabad, Eliú y Ziletay, jefes manasesitas de escuadrones de mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 시글락으로 돌아갈 때 그에게 돌아온 므낫세 사람들은 아드나, 요사밧, 여디아엘, 미가엘, 요사밧, 엘리후, 그리고 실르대였으며 이들은 모두 므낫세 군대에 1,000명의 부하들을 거느리는 지휘관들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Элигу и Циллетай – тысяченачальники манассиян.
  • Восточный перевод - Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes de la tribu de Manassé se rallièrent à David, lorsqu’il vint avec les Philistins au combat contre Saül. En fait, David et ses hommes ne se joignirent pas aux Philistins, car les princes philistins les renvoyèrent après s’être consultés. Ils se disaient en effet : David risque de passer du côté de son ancien souverain Saül, et de nous livrer en son pouvoir .
  • リビングバイブル - ダビデがツィケラグへの道を進んでいた時、彼を頼って来たマナセ部族の人々は、次のとおりです。アデナフ、エホザバデ、エディアエル、ミカエル、エホザバデ、エリフ、ツィルタイ。みなマナセ部隊の将校でした。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
  • Hoffnung für alle - Auch vom Stamm Manasse liefen einige Soldaten zu David über, als dieser mit den Philistern gegen Saul in den Krieg ziehen wollte. Zuletzt aber durfte David nicht an der Schlacht teilnehmen. Die Fürsten der Philister befürchteten, er könne wieder zu Saul, seinem früheren Herrn, überlaufen und sie ins Verderben stürzen. Darum schickten sie ihn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người Ma-na-se theo Đa-vít lúc ông trên đường về Xiếc-lác gồm có: Át-na, Giô-xa-bát, Giê-đi-a-ên, Mi-ca-ên, Giô-sa-bát, Ê-li-hu, và Xi-lê-thai. Mỗi người là tướng chỉ huy hàng nghìn quân từ đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมนัสเสห์ที่มาเป็นพวกกับดาวิดขณะที่เขาไปศิกลากได้แก่ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และศิลเลธัย ล้วนเป็นหัวหน้ากองพันในมนัสเสห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ดาวิด​กลับ​ไป​ยัง​ศิกลาก ชาย​ชาว​มนัสเสห์​เหล่า​นี้​หนี​ไป​เป็น​พวก​ของ​ท่าน ตาม​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และ​ศิลเลธัย พวก​เขา​แต่​ละ​คน​นำ​ทหาร​จำนวน 1,000 คน​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
交叉引用
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Exodus 18:21 - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • 1 Samuel 29:11 - So David and his men got up early in the morning. They went back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So David went to Ziklag. Here are the men of Manasseh who went over to his side. They were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai. They were leaders of groups of 1,000 men in Manasseh.
  • 新标点和合本 - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 当代译本 - 大卫回洗革拉的时候,玛拿西支派的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 圣经新译本 - 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。
  • 中文标准译本 - 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西人阿德纳、约撒巴、耶迪阿业、米迦勒、约撒巴、以利户和洗勒太来投靠他,他们都是玛拿西人的千夫长。
  • 现代标点和合本 - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
  • 和合本(拼音版) - 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。
  • New International Version - When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
  • English Standard Version - As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
  • New Living Translation - Here is a list of the men from Manasseh who defected to David as he was returning to Ziklag: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai. Each commanded 1,000 troops from the tribe of Manasseh.
  • The Message - The men from Manasseh who defected to David at Ziklag were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, all leaders among the families of Manasseh. They helped David in his raids against the desert bandits; they were all stalwart fighters and good leaders among his raiders. Hardly a day went by without men showing up to help—it wasn’t long before his band seemed as large as God’s own army! * * *
  • Christian Standard Bible - When David went to Ziklag, some men from Manasseh defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
  • New American Standard Bible - As he was going to Ziklag, men from Manasseh defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
  • New King James Version - When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.
  • Amplified Bible - As David went to Ziklag, these men defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
  • American Standard Version - As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
  • King James Version - As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
  • New English Translation - When David went to Ziklag, the men of Manasseh who joined him were Adnach, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, leaders of a thousand soldiers each in the tribe of Manasseh.
  • World English Bible - As he went to Ziklag, some from Manasseh joined him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 當代譯本 - 大衛回洗革拉的時候,瑪拿西支派的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 聖經新譯本 - 大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西支派的押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太來投奔他,他們都是瑪拿西支派中的千夫長。
  • 呂振中譯本 - 大衛 往 洗革拉 去的時候,有 瑪拿西 人 押拿 、 約撒拔 、 耶疊 、 米迦勒 、 約撒拔 、 以利戶 、 洗勒太 來投奔他,都是 瑪拿西 的千夫長。
  • 中文標準譯本 - 大衛回到洗革拉的時候,瑪拿西人阿德納、約撒巴、耶迪阿業、米迦勒、約撒巴、以利戶和洗勒太來投靠他,他們都是瑪拿西人的千夫長。
  • 現代標點和合本 - 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
  • 文理和合譯本 - 大衛往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢往息臘、馬拿西千夫長押拿、約撒八、耶鐵、米加勒、約撒八、以利戶、悉太、咸歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 往 細革拉 時、 瑪拿西 支派 押拿 、 約撒拔 、 耶第業 、 米加勒 、 約撒拔 、 以利戶 、 細勒太 、咸來歸之、皆為 瑪拿西 千夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los manasesitas que se unieron a David cuando este fue a Siclag: Adnás, Jozabad, Jediael, Micael, Jozabad, Eliú y Ziletay, jefes manasesitas de escuadrones de mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 시글락으로 돌아갈 때 그에게 돌아온 므낫세 사람들은 아드나, 요사밧, 여디아엘, 미가엘, 요사밧, 엘리후, 그리고 실르대였으며 이들은 모두 므낫세 군대에 1,000명의 부하들을 거느리는 지휘관들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Элигу и Циллетай – тысяченачальники манассиян.
  • Восточный перевод - Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes de la tribu de Manassé se rallièrent à David, lorsqu’il vint avec les Philistins au combat contre Saül. En fait, David et ses hommes ne se joignirent pas aux Philistins, car les princes philistins les renvoyèrent après s’être consultés. Ils se disaient en effet : David risque de passer du côté de son ancien souverain Saül, et de nous livrer en son pouvoir .
  • リビングバイブル - ダビデがツィケラグへの道を進んでいた時、彼を頼って来たマナセ部族の人々は、次のとおりです。アデナフ、エホザバデ、エディアエル、ミカエル、エホザバデ、エリフ、ツィルタイ。みなマナセ部隊の将校でした。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
  • Hoffnung für alle - Auch vom Stamm Manasse liefen einige Soldaten zu David über, als dieser mit den Philistern gegen Saul in den Krieg ziehen wollte. Zuletzt aber durfte David nicht an der Schlacht teilnehmen. Die Fürsten der Philister befürchteten, er könne wieder zu Saul, seinem früheren Herrn, überlaufen und sie ins Verderben stürzen. Darum schickten sie ihn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người Ma-na-se theo Đa-vít lúc ông trên đường về Xiếc-lác gồm có: Át-na, Giô-xa-bát, Giê-đi-a-ên, Mi-ca-ên, Giô-sa-bát, Ê-li-hu, và Xi-lê-thai. Mỗi người là tướng chỉ huy hàng nghìn quân từ đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมนัสเสห์ที่มาเป็นพวกกับดาวิดขณะที่เขาไปศิกลากได้แก่ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และศิลเลธัย ล้วนเป็นหัวหน้ากองพันในมนัสเสห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ดาวิด​กลับ​ไป​ยัง​ศิกลาก ชาย​ชาว​มนัสเสห์​เหล่า​นี้​หนี​ไป​เป็น​พวก​ของ​ท่าน ตาม​ราย​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และ​ศิลเลธัย พวก​เขา​แต่​ละ​คน​นำ​ทหาร​จำนวน 1,000 คน​จาก​เผ่า​มนัสเสห์
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Exodus 18:21 - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • 1 Samuel 29:11 - So David and his men got up early in the morning. They went back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
圣经
资源
计划
奉献