Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All these men of Gad were army commanders. The least important of them was equal to 100 men. The most important was equal to 1,000.
  • 新标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 当代译本 - 这些迦得人都是将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。
  • 圣经新译本 - 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
  • 中文标准译本 - 这些都是迦得子孙,是队伍中的首领,地位最小的带领一百人,最大的带领一千人。
  • 现代标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本(拼音版) - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • New International Version - These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
  • English Standard Version - These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
  • New Living Translation - These warriors from Gad were army commanders. The weakest among them could take on a hundred regular troops, and the strongest could take on a thousand!
  • Christian Standard Bible - These Gadites were army commanders; the least of them was a match for a hundred, and the greatest of them for a thousand.
  • New American Standard Bible - These men from the sons of Gad were captains of the army; the one who was least was equal to a hundred, and the greatest, to a thousand.
  • New King James Version - These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
  • Amplified Bible - These from the sons (descendants) of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred, and the greatest was equal to a thousand.
  • American Standard Version - These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
  • King James Version - These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
  • New English Translation - These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
  • World English Bible - These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
  • 新標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 當代譯本 - 這些迦得人都是將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。
  • 聖經新譯本 - 這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
  • 呂振中譯本 - 這些人都是 迦得 人中的軍官;小的一個能抵 一百人,大的能抵一千人。
  • 中文標準譯本 - 這些都是迦得子孫,是隊伍中的首領,地位最小的帶領一百人,最大的帶領一千人。
  • 現代標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 文理和合譯本 - 此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、
  • 文理委辦譯本 - 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦得 人武士長、小者轄百人、大者轄千人、
  • Nueva Versión Internacional - Estos gaditas eran jefes del ejército; el menor de ellos valía por cien, y el mayor, por mil.
  • 현대인의 성경 - 이들 갓 지파 사람 중 어떤 이들은 군대 고급 장교가 되어 1,000명의 부하를 거느렸고 또 어떤 이들은 하급 장교로서 100명의 부하를 거느렸다.
  • Новый Русский Перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • Восточный перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le dixième, et Makbannaï, le onzième.
  • リビングバイブル - 彼らは軍の将校で、いちばん弱い者でも普通の兵士百人に匹敵し、強い者ともなると千人にも匹敵しました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
  • Hoffnung für alle - Jirmeja und Machbannai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười một tướng chỉ huy trong quân đội đến từ Gát. Những người cấp dưới chỉ huy hàng trăm, người cấp trên chỉ huy hàng nghìn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกาดเหล่านี้เป็นนายทัพที่ด้อยที่สุดก็ยังเหมาะกับพลนับร้อย และที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็เหมาะกับพลนับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​กาด​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ คน​ด้อย​สุด​ของ​พวก​เขา​คน​เดียว​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 100 คน และ​คน​เก่ง​สุด​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 1,000 คน
交叉引用
  • Leviticus 26:8 - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one person chase a thousand? How could two make ten thousand run away? It couldn’t happen unless their Rock had deserted them. It couldn’t take place unless the Lord had given them up.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All these men of Gad were army commanders. The least important of them was equal to 100 men. The most important was equal to 1,000.
  • 新标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 当代译本 - 这些迦得人都是将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。
  • 圣经新译本 - 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
  • 中文标准译本 - 这些都是迦得子孙,是队伍中的首领,地位最小的带领一百人,最大的带领一千人。
  • 现代标点和合本 - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本(拼音版) - 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • New International Version - These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
  • English Standard Version - These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
  • New Living Translation - These warriors from Gad were army commanders. The weakest among them could take on a hundred regular troops, and the strongest could take on a thousand!
  • Christian Standard Bible - These Gadites were army commanders; the least of them was a match for a hundred, and the greatest of them for a thousand.
  • New American Standard Bible - These men from the sons of Gad were captains of the army; the one who was least was equal to a hundred, and the greatest, to a thousand.
  • New King James Version - These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
  • Amplified Bible - These from the sons (descendants) of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred, and the greatest was equal to a thousand.
  • American Standard Version - These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
  • King James Version - These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
  • New English Translation - These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
  • World English Bible - These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
  • 新標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是迦得人中的軍官,小的能抵一百人,大的能抵一千人 。
  • 當代譯本 - 這些迦得人都是將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。
  • 聖經新譯本 - 這些都是迦得支派中的軍長,最小的一個能抵擋一百人,最大的一個能抵擋一千人。
  • 呂振中譯本 - 這些人都是 迦得 人中的軍官;小的一個能抵 一百人,大的能抵一千人。
  • 中文標準譯本 - 這些都是迦得子孫,是隊伍中的首領,地位最小的帶領一百人,最大的帶領一千人。
  • 現代標點和合本 - 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
  • 文理和合譯本 - 此皆迦得人、俱為軍長、小者當百人、大者當千人、
  • 文理委辦譯本 - 皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 迦得 人武士長、小者轄百人、大者轄千人、
  • Nueva Versión Internacional - Estos gaditas eran jefes del ejército; el menor de ellos valía por cien, y el mayor, por mil.
  • 현대인의 성경 - 이들 갓 지파 사람 중 어떤 이들은 군대 고급 장교가 되어 1,000명의 부하를 거느렸고 또 어떤 이들은 하급 장교로서 100명의 부하를 거느렸다.
  • Новый Русский Перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • Восточный перевод - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le dixième, et Makbannaï, le onzième.
  • リビングバイブル - 彼らは軍の将校で、いちばん弱い者でも普通の兵士百人に匹敵し、強い者ともなると千人にも匹敵しました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
  • Hoffnung für alle - Jirmeja und Machbannai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười một tướng chỉ huy trong quân đội đến từ Gát. Những người cấp dưới chỉ huy hàng trăm, người cấp trên chỉ huy hàng nghìn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกาดเหล่านี้เป็นนายทัพที่ด้อยที่สุดก็ยังเหมาะกับพลนับร้อย และที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็เหมาะกับพลนับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​กาด​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ คน​ด้อย​สุด​ของ​พวก​เขา​คน​เดียว​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 100 คน และ​คน​เก่ง​สุด​ก็​จะ​สู้​ได้​กับ 1,000 คน
  • Leviticus 26:8 - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one person chase a thousand? How could two make ten thousand run away? It couldn’t happen unless their Rock had deserted them. It couldn’t take place unless the Lord had given them up.
圣经
资源
计划
奉献