Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил . ( 2 Цар. 23:8-39 )
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为万军之耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • New International Version - And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David steadily grew more powerful, and the Lord of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - And David became greater and greater, for the Lord of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
  • King James Version - So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power steadily grew, for the Lord who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,萬軍之耶和華與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,萬軍之耶和華與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;萬軍之永恆主與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢日漸昌大、萬有之主耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋萬有之主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Y David se fortaleció más y más, porque el Señor Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔다. 이것은 전능하신 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devint de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - 主が共におられたので、ダビデの名声はいよいよ高まり、勢力を増していきました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi ia se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 2. Samuel 23,8‒39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดทรงยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย ( 2ซมอ.23:8-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้ม​แข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Есфирь 9:4 - Мардохей возвысился при дворе; слава о нем шла по всем провинциям – ведь он становился все могущественнее и могущественнее.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Иаков , малолюдный Израиль, Я помогу тебе, – возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. –
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
  • Иов 17:9 - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог .
  • 2 Царств 5:10 - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Псалтирь 46:7 - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • 1 Паралипоменон 9:20 - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • 2 Царств 3:1 - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил . ( 2 Цар. 23:8-39 )
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为万军之耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
  • New International Version - And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David steadily grew more powerful, and the Lord of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - And David became greater and greater, for the Lord of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
  • King James Version - So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power steadily grew, for the Lord who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,萬軍之耶和華與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,萬軍之耶和華與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;萬軍之永恆主與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢日漸昌大、萬有之主耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋萬有之主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Y David se fortaleció más y más, porque el Señor Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔다. 이것은 전능하신 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devint de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - 主が共におられたので、ダビデの名声はいよいよ高まり、勢力を増していきました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi ia se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 2. Samuel 23,8‒39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดทรงยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย ( 2ซมอ.23:8-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้ม​แข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
  • Есфирь 9:4 - Мардохей возвысился при дворе; слава о нем шла по всем провинциям – ведь он становился все могущественнее и могущественнее.
  • Исаия 41:14 - Не бойся, червь Иаков , малолюдный Израиль, Я помогу тебе, – возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. –
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
  • Иов 17:9 - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог .
  • 2 Царств 5:10 - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Псалтирь 46:7 - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • 1 Паралипоменон 9:20 - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • 2 Царств 3:1 - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
圣经
资源
计划
奉献