逐节对照
- 呂振中譯本 - 不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸 耶西 的兒子 大衛 。
- 新标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
- 当代译本 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
- 圣经新译本 - 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
- 中文标准译本 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
- 现代标点和合本 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- 和合本(拼音版) - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- New International Version - and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- New International Reader's Version - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
- English Standard Version - He did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- New Living Translation - instead of asking the Lord for guidance. So the Lord killed him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- Christian Standard Bible - but he did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- New American Standard Bible - and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom over to David, the son of Jesse.
- New King James Version - But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- Amplified Bible - and did not inquire of the Lord [instead]. Therefore the Lord killed him and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- American Standard Version - and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
- King James Version - And enquired not of the Lord: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
- New English Translation - He did not seek the Lord’s guidance, so the Lord killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
- World English Bible - and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- 新標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
- 當代譯本 - 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
- 聖經新譯本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
- 中文標準譯本 - 而沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王位轉歸於耶西的兒子大衛。
- 現代標點和合本 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 文理和合譯本 - 而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
- 현대인의 성경 - 여호와에게는 물어 보지 않았다. 그래서 여호와께서는 그를 죽이고 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨다.
- Новый Русский Перевод - а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
- Восточный перевод - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Давуду, сыну Есея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не к Вечному. И Вечный предал его смерти и передал его царство Довуду, сыну Есея.
- La Bible du Semeur 2015 - au lieu de consulter l’Eternel. L’Eternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
- リビングバイブル - 主の導きを求めようとはしませんでした。それで、主は彼を殺し、王位をエッサイの子ダビデに渡されたのでした。
- Nova Versão Internacional - em vez de consultar o Senhor. Por isso o Senhor o entregou à morte e deu o reino a Davi, filho de Jessé.
- Hoffnung für alle - anstatt bei dem Herrn Rat zu suchen. Darum ließ Gott ihn sterben und übertrug David, dem Sohn von Isai, die Herrschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chứ không cầu hỏi Chúa Hằng Hữu. Vì thế, Chúa Hằng Hữu khiến ông chết và trao đất nước cho Đa-vít, con của Gie-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงประหารซาอูล และยกอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ได้แสวงหาคำแนะนำจากพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงสังหารท่าน และมอบอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรของเจสซี
交叉引用
- 以賽亞書 10:15 - 鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己? 鋸子哪能向拉動鋸子的自大? 好似棍子掄起那舉起棍子的, 好似手杖舉起那不是木頭的呢?
- 箴言 17:13 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
- 以西結書 14:3 - 『人子啊,這些人將他們的偶像接上心頭,把陷於他們罪孽中的因由放在自己面前,我哪能讓他們求問甚麼呢?
- 以西結書 14:4 - 故此你要告訴他們說:主永恆主這麼說: 以色列 家的人中間、每一個將他的偶像接上心頭、把陷於他罪孽中的因由放在自己面前、又前來見神言人的,我必按他眾多的偶像親自 應付他,
- 以西結書 14:5 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
- 以西結書 14:6 - 『故此你要對 以色列 家說:主永恆主這麼說:回轉吧!轉離你們的偶像哦!轉臉離開你們一切可厭惡之像吧!
- 以賽亞書 10:7 - 但他呢、卻不這樣思想; 他心裏並不這樣打算; 他心裏倒想毁滅, 剪除不少的國。
- 歷代志上 12:23 - 那些武裝好了準備打仗的兵丁 到 希伯崙 來歸 大衛 、要照永恆主的話將 掃羅 的國位轉歸 大衛 的,其數目有 以下 這一些:
- 士師記 10:11 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
- 士師記 10:12 - 西頓 人、 亞瑪力 人、 馬雲 人、也都壓迫你們;你們向我哀叫,我也拯救你們脫離他們的手。
- 士師記 10:13 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
- 士師記 10:14 - 你們去向你們所選擇的神哀呼!讓他在你們遭遇患難時拯救你們吧。』
- 士師記 10:15 - 以色列 人對永恆主說:『我們犯了罪了:你看怎麼好就怎麼待我們吧;只求你今日援救我們好啦。』
- 士師記 10:16 - 以色列 人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因 以色列 人 所遭遇 的患難,永恆主的心就很着急。
- 撒母耳記下 3:9 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
- 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
- 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳 問 耶西 說:『孩子們全都在這裏麼?』他 回答 說:『還剩下一個小的,現在正在代替看羊、跟羊羣在一起呢。』 撒母耳 對 耶西 說:『請打發人去帶他來;因為他沒來到、我們決不坐席 。』
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西 就打發人去領他來:他 臉色 赤紅:雙目清秀,丰采俊美。永恆主說:『這一個就是了;你起來膏他。』
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
- 撒母耳記上 28:17 - 永恆主已照由我經手所說的話來辦你 ;永恆主已從你手中撕去了國權,給你鄰近的人 大衛 。
- 撒母耳記上 28:6 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
- 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。