逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 新标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
- 圣经新译本 - 基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,
- 中文标准译本 - 基列-雅比的人都听说了非利士人对扫罗所做的这一切事,
- 现代标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本(拼音版) - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- New International Version - When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul.
- English Standard Version - But when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New Living Translation - But when everyone in Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. All of their fighting men went into action—retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.
- Christian Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
- New American Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard everything that the Philistines had done to Saul,
- New King James Version - And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- Amplified Bible - When all Jabesh-gilead heard about everything that the Philistines had done to Saul,
- American Standard Version - And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- King James Version - And when all Jabesh–gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New English Translation - When all the residents of Jabesh Gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- World English Bible - When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- 新標點和合本 - 基列‧雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
- 聖經新譯本 - 基列.雅比人聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 呂振中譯本 - 基列雅比 的眾人聽見 非利士 人向 掃羅 所行的一切事,
- 中文標準譯本 - 基列-雅比的人都聽說了非利士人對掃羅所做的這一切事,
- 現代標點和合本 - 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 文理和合譯本 - 基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、
- 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 人、聞 非利士 人所行於 掃羅 之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
- 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 모든 일을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
- Восточный перевод - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tous les habitants de Yabesh en Galaad apprirent tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
- リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの人々は、ペリシテ人がサウルの首をさらしたことを聞きました。
- Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus haviam feito com Saul,
- Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ở Gia-be Ga-la-át nghe những điều người Phi-li-tin đã làm với Sau-lơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินถึงการกระทำของชาวฟีลิสเตียต่อซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อผู้อยู่อาศัยของยาเบชกิเลอาดทราบว่าชาวฟีลิสเตียกระทำอย่างไรต่อซาอูล
交叉引用
- 撒母耳記上 31:11 - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 撒母耳記上 31:12 - 他們所有的勇士就起身,走了一夜,把掃羅和他兒子的屍身從伯‧珊城牆上取下來,送到雅比,在那裏用火燒了,
- 撒母耳記上 31:13 - 把骸骨葬在雅比的柳樹下,並且禁食七日。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。 有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
- 撒母耳記下 2:5 - 大衛就派使者到基列的雅比人那裏,對他們說:「願耶和華賜福給你們!因為你們忠心對待你們的主掃羅,埋葬了他。
- 撒母耳記下 2:6 - 你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
- 撒母耳記下 2:7 - 現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
- 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
- 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄對他們說:「你們若由我挖出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
- 撒母耳記上 11:3 - 雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們派人到以色列的全境去。若沒有人來救我們,我們就出來歸順你。」
- 撒母耳記上 11:4 - 使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
- 撒母耳記上 11:5 - 看哪,掃羅正從田間趕牛回來,說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人把雅比人的話告訴他。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這些話,就被 神的靈催逼,大發怒氣。
- 撒母耳記上 11:7 - 他把一對牛切成小塊,吩咐使者傳送到以色列全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,就必這樣待他的牛。」耶和華使百姓懼怕,他們就都出來如同一人。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 他們對那些來的使者說:「你們要對基列的雅比人這樣說,明天太陽快到中午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。
- 撒母耳記上 11:10 - 於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
- 撒母耳記上 11:11 - 第二日,掃羅把百姓分為三隊,在清晨換崗哨的時候入侵亞捫人的軍營,擊殺他們直到中午的時候。逃脫的人都分散了,甚至沒有兩個人同在一起。