逐节对照
- 中文標準譯本 - 基列-雅比的人都聽說了非利士人對掃羅所做的這一切事,
- 新标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
- 圣经新译本 - 基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,
- 中文标准译本 - 基列-雅比的人都听说了非利士人对扫罗所做的这一切事,
- 现代标点和合本 - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- 和合本(拼音版) - 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
- New International Version - When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul.
- English Standard Version - But when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New Living Translation - But when everyone in Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. All of their fighting men went into action—retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.
- Christian Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
- New American Standard Bible - When all Jabesh-gilead heard everything that the Philistines had done to Saul,
- New King James Version - And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- Amplified Bible - When all Jabesh-gilead heard about everything that the Philistines had done to Saul,
- American Standard Version - And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- King James Version - And when all Jabesh–gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- New English Translation - When all the residents of Jabesh Gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
- World English Bible - When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- 新標點和合本 - 基列‧雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
- 聖經新譯本 - 基列.雅比人聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 呂振中譯本 - 基列雅比 的眾人聽見 非利士 人向 掃羅 所行的一切事,
- 現代標點和合本 - 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,
- 文理和合譯本 - 基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、
- 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 人、聞 非利士 人所行於 掃羅 之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
- 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 모든 일을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
- Восточный перевод - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весь Иавеш Галаадский услышал обо всём, что филистимляне сделали с Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tous les habitants de Yabesh en Galaad apprirent tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
- リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの人々は、ペリシテ人がサウルの首をさらしたことを聞きました。
- Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus haviam feito com Saul,
- Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ở Gia-be Ga-la-át nghe những điều người Phi-li-tin đã làm với Sau-lơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินถึงการกระทำของชาวฟีลิสเตียต่อซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อผู้อยู่อาศัยของยาเบชกิเลอาดทราบว่าชาวฟีลิสเตียกระทำอย่างไรต่อซาอูล
交叉引用
- 撒母耳記上 31:11 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
- 撒母耳記上 31:12 - 勇士們就都動身,走了一整夜,把掃羅和他三個兒子的屍體從伯珊的城牆上取下來,帶回雅比,在那裡火化了。
- 撒母耳記上 31:13 - 然後取了他們的骸骨,葬在雅比的那棵檉柳樹下,並且禁食七天。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。 有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
- 撒母耳記下 2:5 - 大衛就派遣使者去見基列-雅比人,對他們說:「願你們蒙耶和華的祝福!因為你們以恩慈對待你們的主掃羅,把他埋葬了。
- 撒母耳記下 2:6 - 你們既然做了這事,如今願耶和華以慈愛和信實對待你們!我也會為此善待你們。
- 撒母耳記下 2:7 - 現在,你們的主掃羅死了,猶大家已經膏立我作他們的王,所以你們要堅強,作英勇的人。」
- 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
- 撒母耳記上 11:2 - 但亞捫人納哈什對他們說:「我會以這條件與你們立約:剜出你們每個人的右眼,使全以色列蒙受恥辱。」
- 撒母耳記上 11:3 - 雅比的長老們回應他:「請寬限我們七天,讓我們派遣使者到以色列全境,如果沒有人拯救我們,我們就出來歸順你。」
- 撒母耳記上 11:4 - 使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。
- 撒母耳記上 11:5 - 看哪,掃羅正從田野趕著牛回來。掃羅問:「民眾怎麼了?他們竟然都在哭!」他們就把雅比人的話講述給掃羅。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
- 撒母耳記上 11:7 - 他牽來一對牛,把牠們切成塊,藉著使者們的手送到以色列全境,說:「凡是不出來跟隨掃羅和撒母耳的,他的牛也必被這樣對待!」於是民眾都懼怕耶和華,他們就出來,如同一人。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在貝澤克數點他們,有以色列人三十萬,猶大人三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 他們對那些前來的使者說:「你們要對基列-雅比人如此說:『明天太陽最熱的時候,你們必得拯救。』」使者們就回去,告訴了雅比人,他們就歡喜。
- 撒母耳記上 11:10 - 於是雅比人回覆亞捫人:「明天我們出來歸順你們,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。」
- 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把軍兵分成三隊,在晨更的時候進入亞捫人的營地,擊殺他們,直到白天最熱的時候;殘留的人都四散,甚至他們中間沒有兩人留在一起。