逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
 - 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。
 - 当代译本 - 他们把扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。
 - 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
 - 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在他们神明的庙宇里,把他的头颅钉在大衮的庙宇中。
 - 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
 - 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
 - New International Version - They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
 - New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple of their gods. They hung up his head in the temple of their god Dagon.
 - English Standard Version - And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
 - New Living Translation - They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the temple of Dagon.
 - Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
 - New American Standard Bible - They put his armor in the house of their gods and impaled his head in the house of Dagon.
 - New King James Version - Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 - Amplified Bible - They put Saul’s armor in the house of their gods and nailed up his head in the house (temple) of Dagon.
 - American Standard Version - And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 - King James Version - And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
 - New English Translation - They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
 - World English Bible - They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
 - 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在他們神明的廟裏,把他的首級釘在大袞廟中。
 - 當代譯本 - 他們把掃羅的盔甲放在他們的神廟裡,把他的頭顱掛在大袞神廟中。
 - 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在他們的神廟裡,把他的頭掛在大袞廟中。
 - 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在他們的神廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。
 - 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在他們神明的廟宇裡,把他的頭顱釘在大袞的廟宇中。
 - 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。
 - 文理和合譯本 - 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、
 - 文理委辦譯本 - 置其甲於他上帝室、釘其首於大公殿。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以 掃羅 之兵器、置於其神之廟中、釘其頭顱於 大袞 廟、
 - Nueva Versión Internacional - Después colocaron las armas en el templo de sus dioses y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.
 - 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 그들의 신전에 갖다 두고 그의 머리는 다곤 신전에 매달아 두었다.
 - Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
 - Восточный перевод - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона .
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn .
 - リビングバイブル - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
 - Nova Versão Internacional - Expuseram suas armas num dos templos dos seus deuses e penduraram sua cabeça no templo de Dagom.
 - Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt bộ giáp của Sau-lơ trong miếu thần, và treo đầu vua trong đền Đa-gôn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเก็บยุทธภัณฑ์ของซาอูลไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และแขวนพระเศียรของซาอูลไว้ในวิหารของพระดาโกน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเก็บเครื่องอาวุธของท่านไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และมัดศีรษะของท่านไว้ในวิหารของดาโกน
 - Thai KJV - เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์ไปไว้ในวิหารพระของเขา และเอาพระเศียรของพระองค์มัดไว้ในวิหารของพระดาโกน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และพวกเขาก็ได้เอาเสื้อเกราะไปไว้ในวิหารของพระของพวกเขา และเอาหัวของซาอูลตอกไว้ในวิหารของพระดาโกน
 
交叉引用
- 撒母耳记上 5:2 - 非利士人掳了 神的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
 - 撒母耳记上 5:3 - 次日,亚实突人清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,他们就扶起大衮,把它放回原处。
 - 撒母耳记上 5:4 - 又次日,他们清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的躯干。
 - 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。
 - 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
 - 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人见这情况,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
 - 撒母耳记上 31:10 - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。