Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • 新标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
  • 当代译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 圣经新译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
  • 中文标准译本 - 雅完的儿子是以利沙、塔尔施、基提、罗单。
  • 现代标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
  • 和合本(拼音版) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
  • New International Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
  • New International Reader's Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
  • English Standard Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New Living Translation - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • The Message - Javan had Elisha, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • Christian Standard Bible - Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New American Standard Bible - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New King James Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.
  • Amplified Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • American Standard Version - And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • King James Version - And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • New English Translation - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
  • World English Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • 新標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單(有作羅單的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
  • 當代譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
  • 聖經新譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人也是他的子孫。
  • 呂振中譯本 - 雅完 的子孫是 以利沙 、 他施 、 基提 人、 羅單 人。
  • 中文標準譯本 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
  • 現代標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 。
  • 文理和合譯本 - 雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
  • 文理委辦譯本 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 子 以利沙 、 他施 、 基提 、 多單 、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín y Rodanín.
  • 현대인의 성경 - 야완의 아들은 엘리사, 다시스, 깃딤, 로다님이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим . ( Быт. 10:6-20 )
  • Восточный перевод - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim .
  • Hoffnung für alle - Jawans Söhne Elischa und Tarsis; von ihm stammten auch die Kittäer und die Rodaniter ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาวาน ได้แก่ เอลีชาห์ ทารชิช คิททิม และโรดานิม ( ปฐก.10:6-20 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โรดานิม
交叉引用
  • Ezéchiel 27:6 - Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.
  • Jérémie 2:10 - Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille :
  • Daniel 11:30 - Des navires, venant des côtes à l’ouest de la Méditerranée, viendront s’opposer à lui et le décourageront . Il s’emportera de nouveau et agira contre l’alliance sainte, et il s’accordera de nouveau avec ceux qui la trahiront.
  • Psaumes 72:10 - Et les rois de Tarsis ╵des îles, des régions côtières ╵lui apporteront des présents. Et les rois de Saba ╵et de Seba ╵lui présenteront leurs offrandes.
  • Esaïe 66:19 - Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud , dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân  ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples.
  • Esaïe 23:1 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • Esaïe 23:12 - Il a dit : Population de Sidon, toi, jeune femme molestée, ╵cesse de te réjouir ! Debout, mets-toi en route, ╵va t’établir à Chypre, mais même là, il n’y aura ╵aucun repos pour toi .
  • Nombres 24:24 - Des bateaux viennent de Kittim , ils soumettront Assour, ╵ils soumettront Héber , et même ce dernier ╵court à sa ruine.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Yavân : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim .
  • 新标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人 。
  • 当代译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 圣经新译本 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
  • 中文标准译本 - 雅完的儿子是以利沙、塔尔施、基提、罗单。
  • 现代标点和合本 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
  • 和合本(拼音版) - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单 。
  • New International Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
  • New International Reader's Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
  • English Standard Version - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New Living Translation - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • The Message - Javan had Elisha, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • Christian Standard Bible - Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New American Standard Bible - The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • New King James Version - The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.
  • Amplified Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • American Standard Version - And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • King James Version - And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • New English Translation - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
  • World English Bible - The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • 新標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單(有作羅單的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提和羅單人 。
  • 當代譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
  • 聖經新譯本 - 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人也是他的子孫。
  • 呂振中譯本 - 雅完 的子孫是 以利沙 、 他施 、 基提 人、 羅單 人。
  • 中文標準譯本 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
  • 現代標點和合本 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 。
  • 文理和合譯本 - 雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
  • 文理委辦譯本 - 雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 子 以利沙 、 他施 、 基提 、 多單 、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Quitín y Rodanín.
  • 현대인의 성경 - 야완의 아들은 엘리사, 다시스, 깃딤, 로다님이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим . ( Быт. 10:6-20 )
  • Восточный перевод - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Иавана: Элиса, Фарсис, а также киттеи и роданеи.
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim .
  • Hoffnung für alle - Jawans Söhne Elischa und Tarsis; von ihm stammten auch die Kittäer und die Rodaniter ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของยาวาน ได้แก่ เอลีชาห์ ทารชิช คิททิม และโรดานิม ( ปฐก.10:6-20 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โรดานิม
  • Ezéchiel 27:6 - Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.
  • Jérémie 2:10 - Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille :
  • Daniel 11:30 - Des navires, venant des côtes à l’ouest de la Méditerranée, viendront s’opposer à lui et le décourageront . Il s’emportera de nouveau et agira contre l’alliance sainte, et il s’accordera de nouveau avec ceux qui la trahiront.
  • Psaumes 72:10 - Et les rois de Tarsis ╵des îles, des régions côtières ╵lui apporteront des présents. Et les rois de Saba ╵et de Seba ╵lui présenteront leurs offrandes.
  • Esaïe 66:19 - Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud , dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân  ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples.
  • Esaïe 23:1 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • Esaïe 23:12 - Il a dit : Population de Sidon, toi, jeune femme molestée, ╵cesse de te réjouir ! Debout, mets-toi en route, ╵va t’établir à Chypre, mais même là, il n’y aura ╵aucun repos pour toi .
  • Nombres 24:24 - Des bateaux viennent de Kittim , ils soumettront Assour, ╵ils soumettront Héber , et même ce dernier ╵court à sa ruine.
圣经
资源
计划
奉献