逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約巴死了,提幔人之地的戶珊接續他作王。
- 新标点和合本 - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
- 当代译本 - 约巴死后,提幔地区的户珊继位。
- 圣经新译本 - 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
- 中文标准译本 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
- 现代标点和合本 - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
- New International Version - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
- New International Reader's Version - When Jobab died, Husham became the next king. Husham was from the land of the people of Teman.
- English Standard Version - Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- New Living Translation - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites became king in his place.
- Christian Standard Bible - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
- New American Standard Bible - When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.
- New King James Version - When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- Amplified Bible - When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.
- American Standard Version - And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
- King James Version - And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
- New English Translation - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him.
- World English Bible - Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- 新標點和合本 - 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約巴死了,提幔人之地的戶珊接續他作王。
- 當代譯本 - 約巴死後,提幔地區的戶珊繼位。
- 聖經新譯本 - 約巴死了,來自提幔地的戶珊接續他作王。
- 呂振中譯本 - 約巴 死了, 提幔 人之地 戶珊 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
- 現代標點和合本 - 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他做王。
- 文理和合譯本 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
- 文理委辦譯本 - 約八薨、提慢人戶山即位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約巴 終、 提幔 人 戶珊 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jobab murió, lo sucedió en el trono Jusán, que era de la tierra de Temán.
- 현대인의 성경 - 데만 지방 출신인 후삼,
- Новый Русский Перевод - После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- La Bible du Semeur 2015 - Yobab mourut et Housham, du pays des Témanites, régna à sa place.
- リビングバイブル - ヨバブが死ぬと、テマン人の地出身のフシャムが王になりました。
- Nova Versão Internacional - Jobabe morreu; e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - König Huscham aus dem Gebiet der Temaniter;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giô-báp chết, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị Giô-báp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์ หุชามจากดินแดนของชาวเทมานขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโยบับสิ้นชีวิต หุชามแห่งดินแดนของชาวเทมานครองราชย์แทนท่าน
交叉引用