<< Ruth 1:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • Job 6:4
    The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
  • Lamentations 3:1-20
    I am a man who has suffered greatly. The Lord has used the Babylonians to punish my people.He has driven me away. He has made me walk in darkness instead of light.He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.He has worn out my body. He has broken my bones.He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.He has made me live in darkness like those who are dead and gone.He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.He has gotten his bow ready to use. He has shot his arrows at me.The arrows from his bag have gone through my heart.My people laugh at me all the time. They sing and make fun of me all day long.The Lord has made my life bitter. He has made me suffer bitterly.He made me chew stones that broke my teeth. He has walked all over me in the dust.I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.So I say,“ My glory has faded away. My hope in the Lord is gone.”I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.I remember it very well. My spirit is very sad deep down inside me.
  • Hebrews 12:11
    No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.
  • Isaiah 38:13
    I waited patiently until sunrise. But like a lion you broke all my bones. In a short period of time you have brought my life to an end.
  • Genesis 17:1
    When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said,“ I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
  • Job 5:17
    “ Blessed is the person God corrects. So don’t hate the Mighty One’s training.
  • Genesis 43:14
    May the Mighty God cause him to show you mercy. May the man let your other brother and Benjamin come back with you. And if I lose my sons, I lose them.”
  • Job 19:6
    Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
  • Psalms 73:14
    Day after day I’ve been in pain. God has punished me in a new way every morning.
  • Psalms 88:15
    I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
  • Revelation 1:8
    “ I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God.“ I am the God who is, and who was, and who will come. I am the Mighty One.”
  • Exodus 6:3
    I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as the Mighty God. But I did not show them the full meaning of my name, The Lord.
  • Job 11:7
    “ Do you know how deep the mysteries of God are? Can you discover the limits of the Mighty One’s knowledge?
  • Revelation 21:22
    I didn’t see a temple in the city. That’s because the Lamb and the Lord God who rules over all are its temple.