逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
- 新标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
- 当代译本 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
- 圣经新译本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
- 中文标准译本 - 他们同心商议, 立约对付你。
- 现代标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你。
- 和合本(拼音版) - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
- New International Version - With one mind they plot together; they form an alliance against you—
- New International Reader's Version - All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
- English Standard Version - For they conspire with one accord; against you they make a covenant—
- New Living Translation - Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—
- Christian Standard Bible - For they have conspired with one mind; they form an alliance against you —
- New American Standard Bible - For they have conspired together with one mind; They make a covenant against You:
- New King James Version - For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
- Amplified Bible - For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant—
- American Standard Version - For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
- King James Version - For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
- New English Translation - Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
- World English Bible - For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
- 新標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
- 當代譯本 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
- 聖經新譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
- 呂振中譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟、要抵擋你:
- 中文標準譯本 - 他們同心商議, 立約對付你。
- 現代標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
- 文理和合譯本 - 彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
- 文理委辦譯本 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼同心定計、彼此結盟以叛逆主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸曰滅 義塞 。莫令厥名留。
- Nueva Versión Internacional - Como un solo hombre se confabulan; han hecho un pacto contra ti:
- 현대인의 성경 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
- Новый Русский Перевод - Благословенны живущие в доме Твоем, они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
- Восточный перевод - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont dit : « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. »
- リビングバイブル - これが、彼らの首領たちの 一致した意見でした。 全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。
- Nova Versão Internacional - Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
- Hoffnung für alle - »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses Volk ausrotten! Den Namen Israel soll niemand mehr kennen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đồng thanh chấp thuận kế hoạch. Kết liên minh quân sự chống Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร้อมใจกันวางแผน พวกเขารวมตัวเป็นพันธมิตรต่อต้านพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขารวมหัวกันคบคิด และสัญญาว่าจะต่อต้านพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
- 使徒行传 23:13 - 参与这阴谋的有四十多人。
- 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 约翰福音 11:48 - 若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿 和我们的民族。”
- 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
- 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
- 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
- 约翰福音 11:52 - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
- 约翰福音 11:53 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:
- 以赛亚书 7:6 - 我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
- 以赛亚书 7:7 - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
- 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
- 启示录 17:13 - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
- 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
- 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
- 启示录 19:19 - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
- 约书亚记 10:3 - 耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
- 约书亚记 10:4 - “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
- 约书亚记 10:5 - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
- 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者: