-
和合本2010(神版-简体)
他必拿上好的麦子给以色列吃,又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。”
-
新标点和合本
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必拿上好的麦子给以色列吃,又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。”
-
当代译本
我要以上好的麦子供养我的子民,让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
-
圣经新译本
但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
-
中文标准译本
但他必给以色列吃最好的麦子,并说:“我要用磐石所出的蜂蜜使你饱足。”
-
新標點和合本
他也必拿上好的麥子給他們吃,又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必拿上好的麥子給以色列吃,又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他必拿上好的麥子給以色列吃,又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」
-
當代譯本
我要以上好的麥子供養我的子民,讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」
-
聖經新譯本
但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”
-
呂振中譯本
我必拿頂肥美的麥子給你們喫,又將從磐石出的蜜使你們飽足。
-
中文標準譯本
但他必給以色列吃最好的麥子,並說:「我要用磐石所出的蜂蜜使你飽足。」
-
文理和合譯本
必以嘉麥食之、以磐石所出之蜜饜之兮、
-
文理委辦譯本
余必賜嘉麥以供之、巖穴出蜜、以哺之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必將嘉麥賜以為食、並使其飽飫自磐而出之蜜、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
悖逆悉歸化。爾族興隆千萬世。
-
New International Version
But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you.”
-
New International Reader's Version
But you would be fed with the finest wheat. I would satisfy you with the sweetest honey.”
-
English Standard Version
But he would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you.”
-
New Living Translation
But I would feed you with the finest wheat. I would satisfy you with wild honey from the rock.”
-
Christian Standard Bible
But he would feed Israel with the best wheat.“ I would satisfy you with honey from the rock.”
-
New American Standard Bible
But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you.”
-
New King James Version
He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you.”
-
American Standard Version
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.
-
Holman Christian Standard Bible
But He would feed Israel with the best wheat.“ I would satisfy you with honey from the rock.”
-
King James Version
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
-
New English Translation
“ I would feed Israel the best wheat, and would satisfy your appetite with honey from the rocky cliffs.”
-
World English Bible
But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”