<< สดุดี 56:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • สดุดี 39:12
    “ Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. (niv)
  • มาลาคี 3:16
    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 20:5
    “ Go back and tell Hezekiah, the ruler of my people,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord. (niv)
  • มัทธิว 10:30
    And even the very hairs of your head are all numbered. (niv)
  • วิวรณ์ 7:17
    For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd;‘ he will lead them to springs of living water.’‘ And God will wipe away every tear from their eyes.’” (niv)
  • สดุดี 139:16
    Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. (niv)
  • สดุดี 121:8
    the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore. (niv)
  • ฮีบรู 11:13
    All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. (niv)
  • สดุดี 126:5-6
    Those who sow with tears will reap with songs of joy.Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. (niv)
  • อิสยาห์ 63:9
    In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. (niv)
  • 1ซามูเอล 22:1-5
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their commander. About four hundred men were with him.From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab,“ Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.But the prophet Gad said to David,“ Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth. (niv)
  • โยบ 16:20
    My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God; (niv)
  • สดุดี 105:13-14
    they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: (niv)
  • วิวรณ์ 20:12
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. (niv)
  • 2โครินธ์ 11:26
    I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers. (niv)
  • ฮีบรู 11:38
    the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground. (niv)
  • ฮีบรู 11:8
    By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. (niv)
  • กันดารวิถี 33:2-56
    At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.They left Elim and camped by the Red Sea.They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.They left Dophkah and camped at Alush.They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.They left Hazeroth and camped at Rithmah.They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.They left Rimmon Perez and camped at Libnah.They left Libnah and camped at Rissah.They left Rissah and camped at Kehelathah.They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.They left Mount Shepher and camped at Haradah.They left Haradah and camped at Makheloth.They left Makheloth and camped at Tahath.They left Tahath and camped at Terah.They left Terah and camped at Mithkah.They left Mithkah and camped at Hashmonah.They left Hashmonah and camped at Moseroth.They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.They left Jotbathah and camped at Abronah.They left Abronah and camped at Ezion Geber.They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.They left Mount Hor and camped at Zalmonah.They left Zalmonah and camped at Punon.They left Punon and camped at Oboth.They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,“ Speak to the Israelites and say to them:‘ When you cross the Jordan into Canaan,drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.“‘ But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.And then I will do to you what I plan to do to them.’” (niv)
  • 1ซามูเอล 19:18
    When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there. (niv)
  • 1ซามูเอล 27:1
    But David thought to himself,“ One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand.” (niv)