-
和合本2010(神版-简体)
所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
-
新标点和合本
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
-
当代译本
如果你当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
-
圣经新译本
所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
-
中文标准译本
因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
-
新標點和合本
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
-
當代譯本
如果你當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
-
聖經新譯本
所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
-
呂振中譯本
所以你既拿我做契友,就請收納他,如同收納我。
-
中文標準譯本
因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
-
文理和合譯本
爾若以我為侶、則納之如納我、
-
文理委辦譯本
爾以我為友、則納彼猶納我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若以我為同信者、則納彼如納我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
-
New International Version
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
-
New International Reader's Version
Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
-
English Standard Version
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
-
New Living Translation
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
-
Christian Standard Bible
So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
-
New American Standard Bible
If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
-
New King James Version
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
-
American Standard Version
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
-
Holman Christian Standard Bible
So if you consider me a partner, accept him as you would me.
-
King James Version
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
-
New English Translation
Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
-
World English Bible
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.