-
King James Version
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
-
新标点和合本
那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
-
当代译本
那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
-
圣经新译本
那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
-
中文标准译本
随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
-
新標點和合本
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
-
當代譯本
那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
-
聖經新譯本
那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
-
呂振中譯本
那時約翰的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
-
中文標準譯本
隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
-
文理和合譯本
時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
-
文理委辦譯本
約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時約翰之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時有如望之徒晉謁曰:『吾儕及法利塞人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
-
New International Version
Then John’s disciples came and asked him,“ How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
-
New International Reader's Version
One day John’s disciples came. They said to Jesus,“ We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
-
English Standard Version
Then the disciples of John came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
-
New Living Translation
One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him,“ Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
-
Christian Standard Bible
Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
-
New American Standard Bible
Then the disciples of John* came to Him, asking,“ Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
-
New King James Version
Then the disciples of John came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
-
American Standard Version
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
-
Holman Christian Standard Bible
Then John’s disciples came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
-
New English Translation
Then John’s disciples came to Jesus and asked,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
-
World English Bible
Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”