<< 马太福音 26:51 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
  • 新标点和合本
    有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 当代译本
    耶稣的跟随者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 新標點和合本
    有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 當代譯本
    耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 聖經新譯本
    有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
  • 呂振中譯本
    跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
  • 文理和合譯本
    偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
  • 文理委辦譯本
    偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
  • New International Version
    With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • New International Reader's Version
    At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
  • English Standard Version
    And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
  • New Living Translation
    But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
  • New American Standard Bible
    And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • New King James Version
    And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • American Standard Version
    And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s slave and cut off his ear.
  • King James Version
    And, behold, one of them which were with Jesus stretched out[ his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
  • New English Translation
    But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
  • World English Bible
    Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.

交叉引用

  • 马可福音 14:47
    站在旁边的人中有一个拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。
  • 哥林多后书 10:4
    因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,
  • 约翰福音 18:36
    耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
  • 路加福音 9:55
    耶稣就转过身来,责备他们,
  • 马太福音 26:35
    彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。
  • 路加福音 22:49-51
    左右的人见了,就说:“主啊,我们用刀砍好吗?”他们中间有一个人砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的右耳。耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
  • 约翰福音 18:10-11
    西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 路加福音 22:36-38
    耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。”他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”