Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • John 1:25 - They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
  • Luke 9:30 - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
  • Acts 2:19 - I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Matthew 27:47 - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • Matthew 27:48 - Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
  • Matthew 27:49 - The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
  • Malachi 4:1 - “For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and the day that comes will burn them up,” says Yahweh of Armies, “that it shall leave them neither root nor branch.
  • Luke 7:26 - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
  • Luke 7:27 - This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
  • Luke 7:28 - “For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”
  • John 1:21 - They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
  • Isaiah 40:3 - The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • Revelation 6:17 - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • Matthew 11:14 - If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
  • Mark 9:11 - They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Mark 9:12 - He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
  • Mark 9:13 - But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”
  • Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • Matthew 17:10 - His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
  • Matthew 17:12 - but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
  • Luke 1:17 - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
  • John 1:25 - They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
  • Luke 9:30 - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
  • Acts 2:19 - I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Matthew 27:47 - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • Matthew 27:48 - Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
  • Matthew 27:49 - The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
  • Malachi 4:1 - “For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and the day that comes will burn them up,” says Yahweh of Armies, “that it shall leave them neither root nor branch.
  • Luke 7:26 - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
  • Luke 7:27 - This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
  • Luke 7:28 - “For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”
  • John 1:21 - They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
  • Isaiah 40:3 - The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • Revelation 6:17 - for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • Matthew 11:14 - If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
  • Mark 9:11 - They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Mark 9:12 - He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
  • Mark 9:13 - But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”
  • Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • Matthew 17:10 - His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
  • Matthew 17:12 - but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
  • Luke 1:17 - He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
圣经
资源
计划
奉献