<< Luke 22:67 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you will not believe,
  • 新标点和合本
    说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 当代译本
    对祂说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣说:“即使我告诉你们,你们也不会相信。
  • 圣经新译本
    “你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
  • 中文标准译本
    说:“你如果是基督,就告诉我们吧。”耶稣对他们说:“就算我告诉你们,你们也绝不会相信;
  • 新標點和合本
    說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 當代譯本
    對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。
  • 聖經新譯本
    “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
  • 呂振中譯本
    『你、若是上帝所膏立者基督,請告訴我們。』耶穌對他們說:『我若告訴你們,你們也決不信;
  • 中文標準譯本
    說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;
  • 文理和合譯本
    曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾誠基督、明以告我、曰我告爾、爾不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問曰、爾誠基督否、可明告我、耶穌曰、我若告爾、爾不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾苟為基督、請明以見告。』耶穌曰:『予告爾、爾不信也。
  • New International Version
    “ If you are the Messiah,” they said,“ tell us.” Jesus answered,“ If I tell you, you will not believe me,
  • New International Reader's Version
    “ If you are the Messiah,” they said,“ tell us.” Jesus answered,“ If I tell you, you will not believe me.
  • New Living Translation
    and they said,“ Tell us, are you the Messiah?” But he replied,“ If I tell you, you won’t believe me.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ If you are the Messiah, tell us.” But he said to them,“ If I do tell you, you will not believe.
  • New American Standard Bible
    “ If You are the Christ, tell us.” But He said to them,“ If I tell you, you will not believe;
  • New King James Version
    “ If You are the Christ, tell us.” But He said to them,“ If I tell you, you will by no means believe.
  • American Standard Version
    If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ If You are the Messiah, tell us.” But He said to them,“ If I do tell you, you will not believe.
  • King James Version
    Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • New English Translation
    and said,“ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you will not believe,
  • World English Bible
    “ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you won’t believe,

交叉引用

  • John 10:24-26
    So the Jews gathered around him and said to him,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”Jesus answered them,“ I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,but you do not believe because you are not among my sheep.
  • John 9:27-28
    He answered them,“ I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”And they reviled him, saying,“ You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • John 5:39-47
    You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,yet you refuse to come to me that you may have life.I do not receive glory from people.But I know that you do not have the love of God within you.I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
  • John 8:43-45
    Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.But because I tell the truth, you do not believe me.
  • Matthew 26:63-68
    But Jesus remained silent. And the high priest said to him,“ I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”Jesus said to him,“ You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.What is your judgment?” They answered,“ He deserves death.”Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,saying,“ Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • Matthew 11:3-5
    and said to him,“ Are you the one who is to come, or shall we look for another?”And Jesus answered them,“ Go and tell John what you hear and see:the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • John 12:37-43
    Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:“ Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”Therefore they could not believe. For again Isaiah said,“ He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • Mark 14:61-66
    But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”And Jesus said,“ I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”And the high priest tore his garments and said,“ What further witnesses do we need?You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him,“ Prophesy!” And the guards received him with blows.And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
  • Luke 16:31
    He said to him,‘ If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”