逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物 ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 新标点和合本 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物 ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 当代译本 - 如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”
- 圣经新译本 - 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
- 中文标准译本 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
- 现代标点和合本 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献于耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 和合本(拼音版) - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- New International Version - Anyone who touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground —and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
- New International Reader's Version - Suppose someone touches something “unclean.” It does not matter whether it comes from a human being who is not “clean.” It does not matter whether it comes from an “unclean” animal. It does not matter whether it comes from something hated and “unclean.” And suppose they eat any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.’ ”
- English Standard Version - And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
- New Living Translation - If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
- Christian Standard Bible - If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
- New American Standard Bible - When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
- New King James Version - Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
- Amplified Bible - When anyone touches any unclean thing—human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing—and then eats the meat of the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
- American Standard Version - And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
- King James Version - Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the Lord, even that soul shall be cut off from his people.
- New English Translation - When a person touches anything unclean (whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the Lord, that person will be cut off from his people.’”
- World English Bible - When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”
- 新標點和合本 - 有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 當代譯本 - 如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
- 聖經新譯本 - 人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。”
- 呂振中譯本 - 人若觸着甚麼不潔淨、無論是人的不潔淨、或是不潔淨的牲口、或是任何不潔淨的昆蟲 ,而去喫屬永恆主的平安祭的肉,那人就必須從他的族人中被剪除。』
- 中文標準譯本 - 如果有人觸碰了任何不潔之物——無論是人的汙穢還是不潔淨的動物,或是任何不潔淨的可憎之物——然後吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這人也要從民中被剪除。」
- 現代標點和合本 - 有人摸了什麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻於耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 文理和合譯本 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
- 文理委辦譯本 - 如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲 蟲或作物 而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien toca cualquier clase de impureza humana, o de animal o de algo detestable, y luego come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminado de su pueblo».
- 현대인의 성경 - 만일 사람의 부정이든 부정한 짐승이든 무엇이든지 부정한 것을 만진 후에 나 여호와에게 바친 화목제물의 고기를 먹는 자는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
- La Bible du Semeur 2015 - De même, si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, après avoir touché quoi que ce soit de rituellement impur – impureté d’homme, animal impur ou quelque autre impureté abominable – il sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - だれでも、人であれ動物であれ、礼拝規定で汚れているとみなされるものに触れながら、和解のいけにえを食べるなら、イスラエル国民とはみなされない。神聖なものを汚したからだ。」
- Nova Versão Internacional - Se alguém tocar em alguma coisa impura—seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida—e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Auch wenn jemand mit etwas Unreinem in Berührung gekommen ist – mit einem unreinen Menschen, einem unreinen Tier oder mit irgendetwas, das ich, der Herr, verabscheue – und dann vom Fleisch des Friedensopfers isst, muss er aus dem Volk ausgeschlossen werden und sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đã đụng phải một vật không sạch của loài người, loài thú hay loài sâu bọ, sau đó lại ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่เป็นมลทินของมนุษย์ หรือสัตว์ที่เป็นมลทิน หรือสิ่งใดๆ อันน่ารังเกียจที่เป็นมลทิน แล้วมากินเนื้อของเครื่องสันติบูชาที่เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าผู้ใดแตะต้องสิ่งใดที่ไม่สะอาดตามพิธี ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์ สัตว์ หรือสิ่งใดที่ไม่สะอาด หรือน่าขยะแขยง แล้วมารับประทานเนื้อสัตว์จากเครื่องสักการะที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมซึ่งเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา”
交叉引用
- 申命记 14:12 - 不可吃的是:雕、狗头雕、红头雕、
- 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰的类群,
- 申命记 14:14 - 各种乌鸦的类群、
- 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、
- 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
- 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。
- 申命记 14:19 - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
- 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
- 利未记 7:25 - 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
- 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
- 民数记 19:11 - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
- 民数记 19:13 - 凡摸了死尸,就是死了的人的尸体,又不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就不洁净,污秽还在他身上。
- 民数记 19:14 - “若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
- 民数记 19:16 - 任何人在田野里摸了被刀杀的,或自然死的,或人的骨头,或坟墓,就必不洁净七天。
- 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
- 利未记 18:29 - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
- 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不可吃,对你们是不洁净的。
- 利未记 22:4 - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 利未记 17:14 - “因一切动物的生命,它的血就是它的生命。所以我对以色列人说:无论什么动物的血,你们都不可吃,因为一切动物的生命就是它的血。凡吃血的必被剪除。
- 申命记 14:3 - “凡可憎的物, 你都不可吃。
- 利未记 7:20 - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
- 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:26 - 凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
- 利未记 11:27 - 凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:28 - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
- 利未记 11:29 - “在地上成群的群聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类群,
- 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
- 利未记 11:31 - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:32 - 其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。
- 利未记 11:33 - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
- 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
- 利未记 11:35 - 它们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。
- 利未记 11:36 - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
- 利未记 11:37 - 若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
- 利未记 11:38 - 若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
- 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
- 利未记 11:40 - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:41 - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
- 利未记 11:42 - 凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
- 申命记 14:7 - 但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
- 申命记 14:8 - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
- 创世记 17:14 - 不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
- 利未记 7:27 - 无论谁吃了血,这人必从民中剪除。”
- 出埃及记 30:33 - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
- 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
- 出埃及记 30:35 - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
- 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
- 出埃及记 30:37 - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
- 出埃及记 30:38 - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
- 利未记 17:10 - “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
- 利未记 12:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 12:2 - “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
- 利未记 12:3 - 第八天,要给婴孩行割礼。
- 利未记 12:4 - 妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
- 利未记 12:5 - 她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。
- 利未记 12:6 - “洁净的日子满了,无论生儿子或女儿,她要把一只一岁的羔羊作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕的门口交给祭司。
- 利未记 12:7 - 祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
- 利未记 12:8 - 妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
- 利未记 11:20 - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 以西结书 4:14 - 我说:“唉!主耶和华,看哪,我从来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自然死的,或被野兽撕裂的,那不洁净的肉也未曾入我的口。”
- 利未记 11:10 - 凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
- 利未记 11:11 - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
- 利未记 11:12 - 凡在水里无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
- 利未记 11:13 - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
- 利未记 5:2 - 若有人摸了任何不洁之物,无论是野兽的不洁尸体,家畜的不洁尸体,或是群聚动物的不洁尸体,他虽不察觉,也是不洁净,就有罪了。
- 利未记 5:3 - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 利未记 15:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 利未记 15:2 - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 利未记 15:3 - 这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
- 利未记 15:4 - 那患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 利未记 15:5 - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:6 - 人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:7 - 人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:8 - 若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:9 - 漏症患者所骑的任何鞍子也不洁净。
- 利未记 15:10 - 凡摸了他坐过的任何东西,必不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:11 - 漏症患者若没有用水冲洗他的手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:12 - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
- 利未记 15:13 - “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
- 利未记 15:15 - 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。
- 利未记 15:16 - “人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:17 - 无论是衣服或皮革,若沾染了精液,要用水洗净,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:18 - 女人,若有男人与她同寝,沾染了精液,二人要用水洗澡,必不洁净到晚上。”
- 利未记 15:19 - “女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:20 - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 利未记 15:21 - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
- 利未记 15:22 - 凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
- 利未记 15:23 - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:24 - 男人若和这女人同寝,沾了她的不洁净,就不洁净七天,所躺的床也都不洁净。
- 利未记 15:25 - “女人若在经期之外仍然流血多日,或是经期过长,她在流血的一切日子都不洁净,和她在经期的日子不洁净一样。
- 利未记 15:26 - 在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。
- 利未记 15:27 - 凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:28 - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
- 利未记 15:29 - 第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口祭司那里。
- 利未记 15:30 - 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这女人血漏的不洁净,在耶和华面前为她赎罪。
- 利未记 15:31 - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
- 利未记 15:32 - 这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,
- 利未记 15:33 - 女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。