Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 MSG
逐节对照
  • The Message - “Work six days. The seventh day is a Sabbath, a day of total and complete rest, a sacred assembly. Don’t do any work. Wherever you live, it is a Sabbath to God.
  • 新标点和合本 - 六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 当代译本 - “你们一周可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你们要举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。
  • 圣经新译本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
  • 中文标准译本 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。
  • 现代标点和合本 - “六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • New International Version - “ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘There are six days when you can work. But the seventh day is a day of sabbath rest. You must rest on it. Come together on that sacred day. You must not do any work on it. No matter where you live, it is a Sabbath day to honor the Lord.
  • English Standard Version - “Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the Lord’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
  • Christian Standard Bible - “Work may be done for six days, but on the seventh day there is to be a Sabbath of complete rest, a sacred assembly. You are not to do any work; it is a Sabbath to the Lord wherever you live.
  • New American Standard Bible - ‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all your dwellings.
  • New King James Version - ‘Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
  • Amplified Bible - ‘For six days work may be done, but the seventh day is the Sabbath of complete rest, a holy convocation (calling together). You shall not do any work [on that day]; it is the Sabbath of the Lord wherever you may be.
  • American Standard Version - Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
  • King James Version - Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.
  • New English Translation - “‘Six days work may be done, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, a holy assembly. You must not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all the places where you live.
  • World English Bible - “‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.
  • 新標點和合本 - 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
  • 當代譯本 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 聖經新譯本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 呂振中譯本 - 工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。
  • 中文標準譯本 - 「六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神聖的聚會,任何工作你們都不可做。在你們居住的任何地方,這都是向耶和華守的安息日。
  • 現代標點和合本 - 「六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會,你們什麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、乃安息、是為聖會、無論何工、俱勿作、在爾所居之處、必守是日為耶和華之安息日、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○
  • Nueva Versión Internacional - »Trabajarán ustedes durante seis días, pero el séptimo día es de reposo, es un día de fiesta solemne en mi honor, en el que no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, será sábado consagrado al Señor.
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 일하는 날이며 7일째 되는 날은 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말고 모여서 나 여호와에게 예배드려야 한다. 이 날은 너희가 어느 곳에 있든지 모여서 거룩한 날로 지켜야 할 나 여호와의 안식일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день – это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу. ( Исх. 12:14-20 ; Чис. 28:16-25 ; Втор. 16:1-8 )
  • Восточный перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant six jours on fera son travail, mais le septième jour est un sabbat, un jour de repos ; il y aura une assemblée cultuelle et vous ne ferez aucun travail ce jour-là, c’est un sabbat en l’honneur de l’Eternel partout où vous habiterez .
  • リビングバイブル - この祭りは安息日とは別のものである。毎週六日間は仕事をし、七日目は休み、集まるのは礼拝のためだけとしなさい。あとは家で静かに過ごしなさい。この安息日は、どこにいても守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Em seis dias realizem os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollt ihr arbeiten, aber der siebte Tag ist ein ganz besonderer Ruhetag. Dann sollt ihr euch zum Gottesdienst versammeln. Es ist der Sabbat, der mir, dem Herrn, geweiht ist. An diesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, wo immer ihr auch wohnt.« ( 4. Mose 28,16‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày lễ Sa-bát là một ngày nghỉ long trọng, ngày nhóm họp thánh. Làm công việc trong sáu ngày, nhưng nghỉ ngày thứ bảy. Dù các ngươi ở đâu, ngày nghỉ cuối tuần cũng là ngày của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ( อพย.12:14-20 ; กดว.28:16-25 ; ฉธบ.16:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำงาน 6 วัน​ได้ แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำงาน​ใดๆ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
交叉引用
  • Isaiah 56:6 - “And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants— All who keep Sabbath and don’t defile it, holding fast to my covenant— I’ll bring them to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. They’ll be welcome to worship the same as the ‘insiders,’ to bring burnt offerings and sacrifices to my altar. Oh yes, my house of worship will be known as a house of prayer for all people.” The Decree of the Master, God himself, who gathers in the exiles of Israel: “I will gather others also, gather them in with those already gathered.” * * *
  • Exodus 16:23 - Moses said, “This is what God was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to God. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning.” They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn’t smell bad and there were no worms in it.
  • Isaiah 58:13 - “If you watch your step on the Sabbath and don’t use my holy day for personal advantage, If you treat the Sabbath as a day of joy, God’s holy day as a celebration, If you honor it by refusing ‘business as usual,’ making money, running here and there— Then you’ll be free to enjoy God! Oh, I’ll make you ride high and soar above it all. I’ll make you feast on the inheritance of your ancestor Jacob.” Yes! God says so!
  • Exodus 34:21 - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Exodus 20:8 - Observe the Sabbath day, to keep it holy. Work six days and do everything you need to do. But the seventh day is a Sabbath to God, your God. Don’t do any work—not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town. For in six days God made Heaven, Earth, and sea, and everything in them; he rested on the seventh day. Therefore God blessed the Sabbath day; he set it apart as a holy day.
  • Luke 13:14 - The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, “Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath.”
  • Exodus 35:2 - “Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, God’s holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death. Don’t light any fires in your homes on the Sabbath day.”
  • Exodus 23:12 - “Work for six days and rest the seventh so your ox and donkey may rest and your servant and migrant workers may have time to get their needed rest.
  • Leviticus 19:3 - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Work six days. The seventh day is a Sabbath, a day of total and complete rest, a sacred assembly. Don’t do any work. Wherever you live, it is a Sabbath to God.
  • 新标点和合本 - 六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 当代译本 - “你们一周可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你们要举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。
  • 圣经新译本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
  • 中文标准译本 - “六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神圣的聚会,任何工作你们都不可做。在你们居住的任何地方,这都是向耶和华守的安息日。
  • 现代标点和合本 - “六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • New International Version - “ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘There are six days when you can work. But the seventh day is a day of sabbath rest. You must rest on it. Come together on that sacred day. You must not do any work on it. No matter where you live, it is a Sabbath day to honor the Lord.
  • English Standard Version - “Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the Lord’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
  • Christian Standard Bible - “Work may be done for six days, but on the seventh day there is to be a Sabbath of complete rest, a sacred assembly. You are not to do any work; it is a Sabbath to the Lord wherever you live.
  • New American Standard Bible - ‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all your dwellings.
  • New King James Version - ‘Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
  • Amplified Bible - ‘For six days work may be done, but the seventh day is the Sabbath of complete rest, a holy convocation (calling together). You shall not do any work [on that day]; it is the Sabbath of the Lord wherever you may be.
  • American Standard Version - Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
  • King James Version - Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.
  • New English Translation - “‘Six days work may be done, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, a holy assembly. You must not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all the places where you live.
  • World English Bible - “‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.
  • 新標點和合本 - 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
  • 當代譯本 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 聖經新譯本 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 呂振中譯本 - 工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。
  • 中文標準譯本 - 「六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,要有神聖的聚會,任何工作你們都不可做。在你們居住的任何地方,這都是向耶和華守的安息日。
  • 現代標點和合本 - 「六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會,你們什麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、乃安息、是為聖會、無論何工、俱勿作、在爾所居之處、必守是日為耶和華之安息日、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○
  • Nueva Versión Internacional - »Trabajarán ustedes durante seis días, pero el séptimo día es de reposo, es un día de fiesta solemne en mi honor, en el que no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, será sábado consagrado al Señor.
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 일하는 날이며 7일째 되는 날은 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말고 모여서 나 여호와에게 예배드려야 한다. 이 날은 너희가 어느 곳에 있든지 모여서 거룩한 날로 지켜야 할 나 여호와의 안식일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день – это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу. ( Исх. 12:14-20 ; Чис. 28:16-25 ; Втор. 16:1-8 )
  • Восточный перевод - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant six jours on fera son travail, mais le septième jour est un sabbat, un jour de repos ; il y aura une assemblée cultuelle et vous ne ferez aucun travail ce jour-là, c’est un sabbat en l’honneur de l’Eternel partout où vous habiterez .
  • リビングバイブル - この祭りは安息日とは別のものである。毎週六日間は仕事をし、七日目は休み、集まるのは礼拝のためだけとしなさい。あとは家で静かに過ごしなさい。この安息日は、どこにいても守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Em seis dias realizem os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollt ihr arbeiten, aber der siebte Tag ist ein ganz besonderer Ruhetag. Dann sollt ihr euch zum Gottesdienst versammeln. Es ist der Sabbat, der mir, dem Herrn, geweiht ist. An diesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, wo immer ihr auch wohnt.« ( 4. Mose 28,16‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày lễ Sa-bát là một ngày nghỉ long trọng, ngày nhóm họp thánh. Làm công việc trong sáu ngày, nhưng nghỉ ngày thứ bảy. Dù các ngươi ở đâu, ngày nghỉ cuối tuần cũng là ngày của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ( อพย.12:14-20 ; กดว.28:16-25 ; ฉธบ.16:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำงาน 6 วัน​ได้ แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำงาน​ใดๆ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • Isaiah 56:6 - “And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants— All who keep Sabbath and don’t defile it, holding fast to my covenant— I’ll bring them to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. They’ll be welcome to worship the same as the ‘insiders,’ to bring burnt offerings and sacrifices to my altar. Oh yes, my house of worship will be known as a house of prayer for all people.” The Decree of the Master, God himself, who gathers in the exiles of Israel: “I will gather others also, gather them in with those already gathered.” * * *
  • Exodus 16:23 - Moses said, “This is what God was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to God. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning.” They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn’t smell bad and there were no worms in it.
  • Isaiah 58:13 - “If you watch your step on the Sabbath and don’t use my holy day for personal advantage, If you treat the Sabbath as a day of joy, God’s holy day as a celebration, If you honor it by refusing ‘business as usual,’ making money, running here and there— Then you’ll be free to enjoy God! Oh, I’ll make you ride high and soar above it all. I’ll make you feast on the inheritance of your ancestor Jacob.” Yes! God says so!
  • Exodus 34:21 - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Exodus 20:8 - Observe the Sabbath day, to keep it holy. Work six days and do everything you need to do. But the seventh day is a Sabbath to God, your God. Don’t do any work—not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town. For in six days God made Heaven, Earth, and sea, and everything in them; he rested on the seventh day. Therefore God blessed the Sabbath day; he set it apart as a holy day.
  • Luke 13:14 - The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, “Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath.”
  • Exodus 35:2 - “Work six days, but the seventh day will be a holy rest day, God’s holy rest day. Anyone who works on this day must be put to death. Don’t light any fires in your homes on the Sabbath day.”
  • Exodus 23:12 - “Work for six days and rest the seventh so your ox and donkey may rest and your servant and migrant workers may have time to get their needed rest.
  • Leviticus 19:3 - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
圣经
资源
计划
奉献