Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
  • English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
  • リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 以西結書 23:45 - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 以西結書 23:47 - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 申命記 22:22 - 「若發現有人與有夫之婦同寢,就要將姦夫淫婦一起處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 申命記 22:23 - 「若一女子是處女,已經許配了人,有男子在城裏遇見她,與她同寢,
  • 申命記 22:24 - 你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏, 卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 約翰福音 8:4 - 然後對耶穌說:「老師,這女人是正在犯姦淫的時候被捉到的。
  • 約翰福音 8:5 - 摩西在律法書上命令我們把這樣的女人用石頭打死。那麼,你怎麼說呢?」
  • 出埃及記 20:14 - 「不可姦淫。
  • 申命記 5:18 - 「『不可姦淫。
  • 利未記 18:20 - 不可跟鄰舍的妻交合,因她玷污自己。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
  • English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
  • リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 以西結書 23:45 - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 以西結書 23:47 - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 申命記 22:22 - 「若發現有人與有夫之婦同寢,就要將姦夫淫婦一起處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 申命記 22:23 - 「若一女子是處女,已經許配了人,有男子在城裏遇見她,與她同寢,
  • 申命記 22:24 - 你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏, 卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 約翰福音 8:4 - 然後對耶穌說:「老師,這女人是正在犯姦淫的時候被捉到的。
  • 約翰福音 8:5 - 摩西在律法書上命令我們把這樣的女人用石頭打死。那麼,你怎麼說呢?」
  • 出埃及記 20:14 - 「不可姦淫。
  • 申命記 5:18 - 「『不可姦淫。
  • 利未記 18:20 - 不可跟鄰舍的妻交合,因她玷污自己。
圣经
资源
计划
奉献