<< 利未記 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要从素祭中取出作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要从素祭中取出作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本
    祭司要从中取出一部分,作为象征放在祭坛上焚烧。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本
    祭司要从素祭中举起象征的部分,焚烧在祭坛上,作献给耶和华馨香的火祭。
  • 新標點和合本
    祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要從素祭中取出作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要從素祭中取出作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本
    祭司要從中取出一部分,作為象徵放在祭壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本
    祭司要從素祭中舉起象徵的部分,焚燒在祭壇上,作獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本
    祭司要從這素祭中把它的表樣部分取出來、燻在祭壇上、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    於素祭中、祭司當有所取、以為記誌、焚之於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    於禮物中、祭司必有所取、以為記錄、焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司從其中取所當獻者、焚於祭臺上、是為火祭、為馨香獻於主、
  • New International Version
    He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version
    All good things come from the Lord. The priest must take out the part of the grain offering that reminds you of this. He must burn it on the altar. It is a food offering. Its smell pleases the Lord.
  • English Standard Version
    And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation
    The priest will take a representative portion of the grain offering and burn it on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The priest will remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
  • New American Standard Bible
    The priest then shall take up from the grain offering its memorial portion, and shall offer it up in smoke on the altar as an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
  • New King James Version
    Then the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • American Standard Version
    And the priest shall take up from the meal- offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar, a fire offering of a pleasing aroma to the Lord.
  • King James Version
    And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn[ it] upon the altar:[ it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
  • New English Translation
    Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar– it is a gift of a soothing aroma to the LORD.
  • World English Bible
    The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 2:2
    帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 (cunpt)
  • 利未記 6:15
    祭司要從其中-就是從素祭的細麵中-取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:16
    使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:2
    也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 (cunpt)
  • 出埃及記 29:18
    要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 53:10
    耶和華卻定意將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭。他必看見後裔,並且延長年日。耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 (cunpt)
  • 詩篇 22:13-14
    牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。 (cunpt)