<< Jonah 4:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the vine?” He said,“ I am right to be angry, even to death.”
  • 新标点和合本
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”他说:“我发怒以至于死,都合乎理!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对约拿说:“你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?”他说:“我发怒以至于死,都是对的!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?”他说:“我发怒以至于死,都是对的!”
  • 当代译本
    上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
  • 圣经新译本
    神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。”
  • 中文标准译本
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻就这样恼火,难道有理吗?”约拿说:“我恼火得要死,当然有理!”
  • 新標點和合本
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」
  • 當代譯本
    上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」
  • 聖經新譯本
    神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。”
  • 呂振中譯本
    上帝對約拿說:『你因這棵蓖麻樹來發怒對不對啊?』他說:『我發怒到死都是對的。』
  • 中文標準譯本
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻就這樣惱火,難道有理嗎?」約拿說:「我惱火得要死,當然有理!」
  • 文理和合譯本
    上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、
  • 文理委辦譯本
    上帝謂約拿曰、爾因蓖蔴、怒何烈與。對曰、吾誠怒甚、至於求死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
  • New International Version
    But God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ It is,” he said.“ And I’m so angry I wish I were dead.”
  • New International Reader's Version
    But God spoke to Jonah. God said,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ It is,” Jonah said.“ In fact, I’m so angry I wish I were dead.”
  • English Standard Version
    But God said to Jonah,“ Do you do well to be angry for the plant?” And he said,“ Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
  • New Living Translation
    Then God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry because the plant died?”“ Yes,” Jonah retorted,“ even angry enough to die!”
  • Christian Standard Bible
    Then God asked Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ Yes, it’s right!” he replied.“ I’m angry enough to die!”
  • New American Standard Bible
    But God said to Jonah,“ Do you have a good reason to be angry about the plant?” And he said,“ I have good reason to be angry, even to the point of death!”
  • New King James Version
    Then God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?” And he said,“ It is right for me to be angry, even to death!”
  • American Standard Version
    And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God asked Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ Yes,” he replied.“ It is right. I’m angry enough to die!”
  • King James Version
    And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry,[ even] unto death.
  • New English Translation
    God said to Jonah,“ Are you really so very angry about the little plant?” And he said,“ I am as angry as I could possibly be!”

交叉引用

  • Job 40:4-5
    “ Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
  • Judges 16:16
    When she pressed him daily with her words and urged him, his soul was troubled to death.
  • Job 18:4
    You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
  • 2 Corinthians 7 10
    For godly sorrow produces repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.
  • Revelation 9:6
    In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
  • Matthew 26:38
    Then he said to them,“ My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
  • Job 5:2
    For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
  • Genesis 4:5-14
    but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.Yahweh said to Cain,“ Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”Cain said to Abel, his brother,“ Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.Yahweh said to Cain,“ Where is Abel, your brother?” He said,“ I don’t know. Am I my brother’s keeper?”Yahweh said,“ What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”Cain said to Yahweh,“ My punishment is greater than I can bear.Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”