<< 约珥书 2:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。
  • 新标点和合本
    那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫又大又强;从来没有这样的,以后直到万代也必没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。
  • 当代译本
    那将是乌云密布、天昏地暗的日子。来了一支空前绝后、强盛无比的蝗虫大军,它们像曙光一样布满山头。
  • 圣经新译本
    那日是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子。有一队众多强盛的民来到,好像晨光满布群山;这样的事从前没有发生过,以后直到万代,也不会发生。
  • 新標點和合本
    那日是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,好像晨光鋪滿山嶺。有一隊蝗蟲又大又強;從來沒有這樣的,以後直到萬代也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那是黑暗、陰森的日子,是密雲、烏黑的日子,如同黎明籠罩山嶺。有一隊蝗蟲,又大又強,自古以來沒有像這樣的,以後直到萬代也必沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那是黑暗、陰森的日子,是密雲、烏黑的日子,如同黎明籠罩山嶺。有一隊蝗蟲,又大又強,自古以來沒有像這樣的,以後直到萬代也必沒有。
  • 當代譯本
    那將是烏雲密佈、天昏地暗的日子。來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,牠們像曙光一樣佈滿山頭。
  • 聖經新譯本
    那日是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子。有一隊眾多強盛的民來到,好像晨光滿布群山;這樣的事從前沒有發生過,以後直到萬代,也不會發生。
  • 呂振中譯本
    一個黑暗墨黑的日子,一個密雲暗霧的日子,像烏黑鋪滿着山嶺的是一團隊蝗蟲、又大又強盛;從來沒有這樣的,以後也不會再有,直到萬代萬年。
  • 文理和合譯本
    是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、
  • 文理委辦譯本
    是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、異族將至、既強且眾、勢若晨光、鋪於山巔、自古以來、未有若是者、斯後及於世世、亦必無有若是者、
  • New International Version
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
  • New International Reader's Version
    That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
  • English Standard Version
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.
  • New Living Translation
    It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a great and mighty army appears. Nothing like it has been seen before or will ever be seen again.
  • Christian Standard Bible
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • New American Standard Bible
    A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
  • New King James Version
    A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come, great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.
  • American Standard Version
    a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and dense overcast, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • King James Version
    A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it,[ even] to the years of many generations.
  • New English Translation
    It will be a day of dreadful darkness, a day of foreboding storm clouds, like blackness spread over the mountains. It is a huge and powerful army– there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!
  • World English Bible
    A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.

交叉引用

  • 约珥书 1:6
    有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。
  • 约珥书 2:25
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 阿摩司书 5:18-20
    想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?
  • 西番雅书 1:14-15
    耶和华的大日临近,临近而且甚快;那是耶和华日子的风声,勇士必在那里痛痛地哭号。那日是愤怒的日子,急难困苦的日子,荒废凄凉的日子,黑暗幽冥的日子,乌云密布的日子,
  • 约珥书 2:10-11
    在它们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 约珥书 2:5
    响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎秸,好像强大的军队摆阵备战。
  • 约珥书 2:31
    太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 但以理书 12:1
    “那时,保佑你百姓的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,自从有国以来直到此时,未曾有过这样的事。那时,你的百姓凡记录在册上的,必得拯救。
  • 犹大书 1:13
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 出埃及记 10:6
    你的宫殿和你众臣仆的房屋,以及一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满;你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日都没有见过。’”摩西就转身离开法老出去。
  • 以赛亚书 8:22
    俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 但以理书 9:12
    神使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 诗篇 10:6
    他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。”
  • 出埃及记 10:14
    蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,非常厉害;蝗虫这么多,是空前绝后的。
  • 约珥书 1:2-3
    老年人哪,当听这话;这地所有的居民哪,要侧耳而听。在你们的日子,或你们祖先的日子,曾发生过这样的事吗?你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
  • 约珥书 3:14-15
    在断定谷有许多许多的人,因为耶和华的日子临近断定谷了。日月昏暗,星宿无光。
  • 申命记 32:7
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 出埃及记 20:21
    于是百姓远远站着,但摩西却挨近神所在的幽暗中。
  • 阿摩司书 4:13
    看哪,那创山,造风,将其心意指示人,使晨光变幽暗,踩行在地之高处的,他的名是耶和华—万军之神。
  • 希伯来书 12:18
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 诗篇 97:2
    密云和幽暗在他四围,公义和公平是他宝座的根基。
  • 以赛亚书 5:30
    那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 马可福音 13:19
    因为,在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 耶利米书 13:16
    当耶和华—你们的神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。