逐节对照
- King James Version - Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
- 新标点和合本 - 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你能为昴星系结吗? 你能为参星解带吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你能为昴星系结吗? 你能为参星解带吗?
- 当代译本 - “你能系住昴星的结, 解开参星的带吗?
- 圣经新译本 - 你能系住昴星的结吗? 你能解开参星的带吗?
- 现代标点和合本 - “你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
- 和合本(拼音版) - 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
- New International Version - “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
- New International Reader's Version - “Can you tie up the cords of the Pleiades? Can you untie the belt that Orion wears?
- English Standard Version - “Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?
- New Living Translation - “Can you direct the movement of the stars— binding the cluster of the Pleiades or loosening the cords of Orion?
- The Message - “Can you catch the eye of the beautiful Pleiades sisters, or distract Orion from his hunt? Can you get Venus to look your way, or get the Great Bear and her cubs to come out and play? Do you know the first thing about the sky’s constellations and how they affect things on Earth?
- Christian Standard Bible - Can you fasten the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
- New American Standard Bible - “Can you tie up the chains of the Pleiades, Or untie the cords of Orion?
- New King James Version - “Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
- Amplified Bible - “Can you bind the chains of [the cluster of stars called] Pleiades, Or loose the cords of [the constellation] Orion?
- American Standard Version - Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
- New English Translation - Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
- World English Bible - “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
- 新標點和合本 - 你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你能為昴星繫結嗎? 你能為參星解帶嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你能為昴星繫結嗎? 你能為參星解帶嗎?
- 當代譯本 - 「你能繫住昴星的結, 解開參星的帶嗎?
- 聖經新譯本 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
- 呂振中譯本 - 『你能繫住昴星 的結麼? 能解開參星 的帶麼?
- 現代標點和合本 - 「你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
- 文理和合譯本 - 爾能繫昴之結、解參之帶乎、
- 文理委辦譯本 - 誰繫昴結、解參帶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能繫昴星之結乎、能解參星之帶乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
- 현대인의 성경 - “네가 묘성을 한데 묶어 놓을 수 있으며 오리온 별자리의 띠를 풀어 놓을 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
- Восточный перевод - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
- La Bible du Semeur 2015 - Peux-tu nouer ╵les cordes des Pléiades ou desserrer ╵les cordages d’Orion ?
- リビングバイブル - おまえは星を取り抑え、 オリオン座やスバル座を引き止めることができるか。
- Nova Versão Internacional - “Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
- Hoffnung für alle - Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể di chuyển các vì sao— buộc chặt chòm sao Thất Tinh? Hoặc cởi dây trói chòm sao Thiên Lang không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้ามัดดาวลูกไก่ที่สวยงาม ให้เป็นกลุ่มก้อนได้หรือ? หรือคลายเชือกให้ดาวไถได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่ หรือแก้มัดสายดาวไถได้หรือ
交叉引用
- Job 9:9 - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
- Amos 5:8 - Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name: