逐节对照
- World English Bible - Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
 - 新标点和合本 - 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
 - 和合本2010(神版-简体) - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
 - 当代译本 - 你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
 - 圣经新译本 - 你能与 神同铺云天吗? 这云天坚硬如铸成的镜子。
 - 现代标点和合本 - 你岂能与神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
 - 和合本(拼音版) - 你岂能与上帝同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
 - New International Version - can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
 - New International Reader's Version - Can you help God spread out the skies? They are as hard as a mirror that’s made out of bronze.
 - English Standard Version - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
 - New Living Translation - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
 - Christian Standard Bible - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
 - New American Standard Bible - Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
 - New King James Version - With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
 - Amplified Bible - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
 - American Standard Version - Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
 - King James Version - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
 - New English Translation - will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
 - 新標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能與上帝同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
 - 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能與 神同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
 - 當代譯本 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
 - 聖經新譯本 - 你能與 神同鋪雲天嗎? 這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
 - 呂振中譯本 - 你能同 上帝 鎚薄穹蒼, 堅硬如鑄鏡麼?
 - 現代標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
 - 文理和合譯本 - 爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
 - 文理委辦譯本 - 上帝開闢穹蒼、奠定無為、如鑑之空、爾能佐理之乎。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主開闢穹蒼、形堅如鏡、乃爾輔助之乎、
 - Nueva Versión Internacional - ¿puedes ayudarle a extender los cielos, sólidos como espejo de bronce bruñido?
 - 현대인의 성경 - 너 같으면 하늘을 펴서 하나의 거대한 놋거울처럼 단단하게 할 수 있겠느냐?
 - Новый Русский Перевод - ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
 - Восточный перевод - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
 - La Bible du Semeur 2015 - peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal ?
 - リビングバイブル - あなたは神のように、 途方もなく大きな鏡のような空を 張り広げることができるだろうか。
 - Nova Versão Internacional - pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
 - Hoffnung für alle - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถช่วยพระเจ้าคลี่ท้องฟ้าออกมา ซึ่งแข็งเหมือนแผ่นทองสัมฤทธิ์ขัดเงาได้หรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านแผ่ท้องฟ้าออกไปเหมือนกับที่พระองค์ทำได้ไหม เป็นแผ่นกว้างเหมือนแผ่นเหล็กสะท้อนแสง
 - Thai KJV - ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วแบบท่านนี่นะ จะมาคลี่หมู่เมฆออกเหมือนกับที่พระองค์ทำได้หรือ คือให้มันแข็งราวกับกระจกที่ทำจากเหล็กที่เทลงในแม่พิมพ์
 
交叉引用
- Psalms 150:1 - Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power!
 - Isaiah 40:12 - Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measuring basket, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
 - Proverbs 8:27 - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
 - Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in,
 - Genesis 1:6 - God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
 - Genesis 1:7 - God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
 - Genesis 1:8 - God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.
 - Psalms 148:4 - Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens.
 - Psalms 148:5 - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
 - Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
 - Job 9:8 - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
 - Job 9:9 - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
 - Exodus 38:8 - He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
 - Psalms 104:2 - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
 - Isaiah 44:24 - Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb says: “I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;