-
文理委辦譯本
耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、即夫子也、
-
新标点和合本
耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
-
当代译本
耶稣说:“玛丽亚。”玛丽亚立即转过头来用希伯来话对祂说:“拉波尼!”拉波尼的意思是老师。
-
圣经新译本
耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。)
-
中文标准译本
耶稣对她说:“玛丽亚!”她转过身,用希伯来语对耶稣说:“拉波尼!”——这意思是“老师”。
-
新標點和合本
耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
-
當代譯本
耶穌說:「瑪麗亞。」瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。
-
聖經新譯本
耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”(就是“老師”的意思。)
-
呂振中譯本
耶穌對她說:『馬利亞!』那婦人就轉身,用希伯來土話對耶穌說:『拉波尼!』(就是說:『我老師!』)
-
中文標準譯本
耶穌對她說:「瑪麗亞!」她轉過身,用希伯來語對耶穌說:「拉波尼!」——這意思是「老師」。
-
文理和合譯本
耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、瑪利亞、瑪利亞顧曰、拉波尼、譯即吾師、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『瑪麗!』瑪麗即回顧、以猶太語呼之曰:『辣波尼!』辣波尼之為言「夫子」也。
-
New International Version
Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic,“ Rabboni!”( which means“ Teacher”).
-
New International Reader's Version
Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him. Then she cried out in the Aramaic language,“ Rabboni!” Rabboni means Teacher.
-
English Standard Version
Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him in Aramaic,“ Rabboni!”( which means Teacher).
-
New Living Translation
“ Mary!” Jesus said. She turned to him and cried out,“ Rabboni!”( which is Hebrew for“ Teacher”).
-
Christian Standard Bible
Jesus said to her,“ Mary.” Turning around, she said to him in Aramaic,“ Rabboni!”— which means“ Teacher.”
-
New American Standard Bible
Jesus* said to her,“ Mary!” She turned and* said to Him in Hebrew,“ Rabboni!”( which means, Teacher).
-
New King James Version
Jesus said to her,“ Mary!” She turned and said to Him,“ Rabboni!”( which is to say, Teacher).
-
American Standard Version
Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus said,“ Mary.” Turning around, she said to Him in Hebrew,“ Rabbouni!”— which means“ Teacher.”
-
King James Version
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
-
New English Translation
Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him in Aramaic,“ Rabboni”( which means Teacher).
-
World English Bible
Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him,“ Rabboni!” which is to say,“ Teacher!”