<< 耶利米書 51:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要磨尖了箭头,抓住盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心;因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要磨尖箭头,抓住盾牌。论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要磨尖箭头,抓住盾牌。论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
  • 当代译本
    “因为巴比伦人毁灭了耶和华的殿,耶和华要使玛代诸王毁灭他们。玛代人啊,要磨尖箭头,拿起盾牌,
  • 圣经新译本
    你们要磨尖箭头,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士译本》译作“装满箭袋”);耶和华定意要毁灭巴比伦,所以激动玛代诸王的心;这是耶和华的报复,就是为他的殿而施行的报复。
  • 新標點和合本
    你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要磨尖箭頭,抓住盾牌。論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要磨尖箭頭,抓住盾牌。論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
  • 當代譯本
    「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。瑪代人啊,要磨尖箭頭,拿起盾牌,
  • 聖經新譯本
    你們要磨尖箭頭,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士譯本》譯作“裝滿箭袋”);耶和華定意要毀滅巴比倫,所以激動瑪代諸王的心;這是耶和華的報復,就是為他的殿而施行的報復。
  • 呂振中譯本
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。
  • 文理和合譯本
    礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
  • 文理委辦譯本
    今耶和華震怒、欲滅巴比倫、為其殿宇雪忿、故慫慂米太王、以攻爾邑、爾雖礪鏃執盾、邑垣建旆、戍樓鞏固、命戍稽察、設伏防禦、終歸無益、蓋我耶和華昔言降災巴比倫、今已有應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當礪矢執盾、主感瑪代君王之心、來攻巴比倫、因主已定其志以滅巴比倫、此主復仇、即為其聖殿復仇、
  • New International Version
    “ Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
  • New International Reader's Version
    “ I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
  • English Standard Version
    “ Sharpen the arrows! Take up the shields! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for his temple.
  • New Living Translation
    Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
  • Christian Standard Bible
    Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has roused the spirit of the kings of the Medes because his plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the LORD’s vengeance, vengeance for his temple.
  • New American Standard Bible
    Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His plan is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
  • New King James Version
    Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
  • American Standard Version
    Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sharpen the arrows! Fill the quivers! The Lord has put it into the mind of the kings of the Medes because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the Lord’s vengeance, vengeance for His temple.
  • King James Version
    Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device[ is] against Babylon, to destroy it; because it[ is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
  • New English Translation
    “ Sharpen your arrows! Fill your quivers! The LORD will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the LORD will get his revenge– how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.
  • World English Bible
    “ Make the arrows sharp! Hold the shields firmly! Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of Yahweh, the vengeance of his temple.

交叉引用

  • 耶利米書 46:4
  • 耶利米書 50:45
  • 耶利米書 50:9
  • 耶利米書 46:9
  • 詩篇 83:3-9
    他們合夥密謀,對付你的子民;他們彼此商議,對付你所珍愛的人。他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」他們同心商議,立約對付你。他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人;迦巴勒、亞捫和亞瑪力人,非利士與提爾的居民;亞述也與他們聯合,作羅得子孫的左膀右臂。細拉求你對待他們,如同對待米甸,如同在基順溪流對待西西拉和耶賓——
  • 歷代志下 36:22
  • 以賽亞書 45:5
    我是耶和華,別無其二;除我以外沒有神。你雖然不認識我,我卻裝備你;
  • 以斯拉記 1:1
  • 以賽亞書 21:5
    筵席已擺設,地毯已鋪上,人們又吃又喝——首領們哪,起來!用油擦抹盾牌!
  • 耶利米書 51:12
  • 耶利米書 51:35
  • 耶利米書 51:27-29
  • 以賽亞書 13:17-18
    看哪!我要激起米底亞人來攻擊他們。米底亞人不重視銀子,也不喜愛金子;他們的弓箭必把少年人射爛,他們不憐憫婦人腹中的胎兒,他們的眼也不顧惜小孩。
  • 以賽亞書 46:11
    我要把猛禽從東方召來,把成就我籌算的人從遙遠之地召來。我已經說出,就必定使之實現;我計劃了,就必定實行。
  • 耶利米書 50:14-15
  • 以賽亞書 41:25
    我從北方興起一人;他從日出之地而來,他必呼求我的名。他必把掌權者像泥土一樣踐踏,如同陶匠踹踏陶泥。
  • 哈巴谷書 2:17-20
  • 列王紀上 11:14
  • 列王紀上 11:23
  • 歷代志上 5:26
  • 詩篇 74:3-11
    求你舉步到那長久荒涼之地——在聖所中,仇敵已經做了一切惡事。你的敵人在你的會所中吼叫,設立了自己的標幟為記號;他們像是在樹林中揮斧頭的人;而現在,他們用斧子和錘子,把聖所的雕刻全都擊碎了。他們放火把你的聖所燒成平地,褻瀆了你名的住所。他們心裡說:「我們要徹底制伏這些人!」他們在地上焚燒了神一切的會所。我們看不到自己的標幟,也不再有先知;在我們中間,沒有人知道這要到什麼時候。神哪,敵人的辱罵要到什麼時候呢?仇敵要永久藐視你的名嗎?你為什麼把你的手、把你的右手收回去呢?求你從懷中伸出手,滅絕他們!
  • 以賽亞書 10:26
    萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在俄立磐石那裡擊打米甸人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在埃及那樣舉起杖來。
  • 耶利米書 50:28-29
  • 以賽亞書 21:2
    有一個嚴酷的異象向我宣告:「背信者背信,毀滅者行毀滅。以攔哪,上去吧!米底亞啊,圍攻吧!我要使一切的嘆息止住。」
  • 撒迦利亞書 14:12
    以下是耶和華要降下的災疫,用來擊打所有與耶路撒冷作戰的民族:他們雙腳還站立著,他們的肉體就會腐爛;他們的眼睛必在眼窩裡腐爛,他們的舌頭必在口中腐爛。
  • 耶利米書 51:24
  • 以賽亞書 45:1
    耶和華緊拉著居魯士的右手,讓列國降服在他面前,使君王們的腰帶鬆開;又讓門在他面前敞開,使城門也不關閉——耶和華對所膏立的居魯士如此說:
  • 耶利米書 50:25
  • 啟示錄 17:16-17
    你所看見的那十隻角和那獸,他們將恨惡那淫婦,並且將使她成為荒蕪、赤身露體,又要吃她的肉,而且用火燒掉她。因為神把意念放在他們心中,要他們實現他的目的,要他們行事目的一致,並把十隻角的王權交給那獸,直到神的話語成就。
  • 撒迦利亞書 12:2-3
    「看哪,我必使耶路撒冷成為一只酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
  • 撒迦利亞書 14:2
    我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。