<< เยเรมีย์ 50:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住;因为你与耶和华争竞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 当代译本
    巴比伦啊,我给你设下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因为你与耶和华为敌。
  • 圣经新译本
    “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,你被捉住,仍不自觉;你被发现,也被抓住,因为你和耶和华争斗。”
  • 新標點和合本
    巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋着,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 當代譯本
    巴比倫啊,我給你設下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因為你與耶和華為敵。
  • 聖經新譯本
    “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”
  • 呂振中譯本
    巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住;你被尋着,也被捉住,因為你跟永恆主爭競。
  • 文理和合譯本
    巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人逆我耶和華、故我設坎阱、乘彼不覺、陷於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • New International Version
    I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the Lord.
  • New International Reader's Version
    Babylon, I set a trap for you. And you were caught before you knew it. You were found and captured. That is because you opposed me.
  • English Standard Version
    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the Lord.
  • New Living Translation
    Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you pitted yourself against the LORD.
  • New American Standard Bible
    I set a trap for you and you were also caught, Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the Lord.”
  • New King James Version
    I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • American Standard Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you fought against the Lord.
  • King James Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
  • New English Translation
    I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.
  • World English Bible
    I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware. You are found, and also caught, because you have fought against Yahweh.

交叉引用

  • โยบ 9:4
    His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed? (niv)
  • ดาเนียล 5:30-31
    That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two. (niv)
  • โยบ 40:2
    “ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!” (niv)
  • โยบ 40:9
    Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his? (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 2:4
    He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God’s temple, proclaiming himself to be God. (niv)
  • อิสยาห์ 45:9
    “ Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter,‘ What are you making?’ Does your work say,‘ The potter has no hands’? (niv)
  • อพยพ 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 9:12
    Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:8
    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:57
    I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty. (niv)
  • อิสยาห์ 21:3-5
    At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields! (niv)
  • อิสยาห์ 13:11
    I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless. (niv)
  • วิวรณ์ 18:7-8
    Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts,‘ I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:31-39
    One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.”This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”“ Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion.“ May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.Therefore this is what the Lord says:“ See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord. (niv)