<< 耶利米書 48:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。(
  • 新标点和合本
    “要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。它的城镇必荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。它的城镇必荒凉,无人居住。
  • 当代译本
    “给摩押翅膀让她飞走吧,因为她的城邑将沦为废墟,杳无人迹。
  • 圣经新译本
    你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要將翅膀給摩押,使它可以飛去。它的城鎮必荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要將翅膀給摩押,使它可以飛去。它的城鎮必荒涼,無人居住。
  • 當代譯本
    「給摩押翅膀讓她飛走吧。因為她的城邑將淪為廢墟,杳無人跡。
  • 聖經新譯本
    你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”);它的城鎮必成為荒涼,沒有人在裡面居住。
  • 呂振中譯本
    『將翅膀給摩押哦,因為她正樂得飛去呀!她的城市必至於荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本
    其予摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、
  • 文理委辦譯本
    摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以翼予摩押、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、
  • New International Version
    Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
  • New International Reader's Version
    Sprinkle salt all over Moab. It will be completely destroyed. Its towns will be a dry and empty desert. No one will live in them.
  • English Standard Version
    “ Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
  • New Living Translation
    Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.
  • Christian Standard Bible
    Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
  • New American Standard Bible
    Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
  • New King James Version
    “ Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
  • American Standard Version
    Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
  • King James Version
    Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
  • New English Translation
    Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited.”
  • World English Bible
    Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.

交叉引用

  • 耶利米書 48:28
    摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裏,像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 以賽亞書 16:2
    摩押的居民在亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的雛。
  • 詩篇 11:1
    我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
  • 耶利米書 46:19
    住在埃及的民哪,要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必成為荒場,且被燒毀,無人居住。
  • 啟示錄 12:14
    於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那裏被養活一載二載半載。
  • 西番雅書 2:9
    萬軍之耶和華-以色列的神說:我指着我的永生起誓:摩押必像所多瑪,亞捫人必像蛾摩拉,都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們;我國中所餘剩的必得着他們的地。
  • 詩篇 55:6
    我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。