<< 耶利米书 38:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    西底家王差人将耶利米先知带进耶和华殿的第三个门,到王那里去。王对耶利米说:“我要问你一件事,你一点都不可向我隐瞒。”
  • 新标点和合本
    西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西底家王差人将耶利米先知带进耶和华殿的第三个门,到王那里去。王对耶利米说:“我要问你一件事,你一点都不可向我隐瞒。”
  • 当代译本
    西底迦王派人把耶利米先知带到耶和华殿的第三道门那里与他会面。他对耶利米说:“我要问你一件事,你不可隐瞒。”
  • 圣经新译本
    后来,西底家王派人去把耶利米先知带到耶和华殿中的第三道门那里去见他。王对耶利米说:“我要问你一件事,你什么都不可以向我隐瞒。”
  • 新標點和合本
    西底家王打發人帶領先知耶利米,進耶和華殿中第三門裏見王。王就對耶利米說:「我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西底家王差人將耶利米先知帶進耶和華殿的第三個門,到王那裏去。王對耶利米說:「我要問你一件事,你一點都不可向我隱瞞。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西底家王差人將耶利米先知帶進耶和華殿的第三個門,到王那裏去。王對耶利米說:「我要問你一件事,你一點都不可向我隱瞞。」
  • 當代譯本
    西底迦王派人把耶利米先知帶到耶和華殿的第三道門那裡與他會面。他對耶利米說:「我要問你一件事,你不可隱瞞。」
  • 聖經新譯本
    後來,西底家王派人去把耶利米先知帶到耶和華殿中的第三道門那裡去見他。王對耶利米說:“我要問你一件事,你甚麼都不可以向我隱瞞。”
  • 呂振中譯本
    西底家王打發了人去帶神言人耶利米到第三出入處、就是在永恆主的殿、去見王。王對耶利米說:『我要問你一件事;你一句都不可向我隱瞞。』
  • 文理和合譯本
    西底家王遣人攜先知耶利米、入耶和華室第三門覲王、王語之曰、我問爾一事、爾毋隱於我、
  • 文理委辦譯本
    西底家王遣人、召先知耶利米至耶和華殿第三院、詰之曰、我有一語問爾、必毋隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家王遣人召先知耶利米、至主殿之第三門、王謂耶利米曰、我有一事問爾、毫勿隱於我、
  • New International Version
    Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the Lord.“ I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah.“ Do not hide anything from me.”
  • New International Reader's Version
    Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet. The king had him brought to the third entrance to the Lord’ s temple.“ I want to ask you something,” the king said to Jeremiah.“ Don’t hide anything from me.”
  • English Standard Version
    King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the Lord. The king said to Jeremiah,“ I will ask you a question; hide nothing from me.”
  • New Living Translation
    One day King Zedekiah sent for Jeremiah and had him brought to the third entrance of the Lord’s Temple.“ I want to ask you something,” the king said.“ And don’t try to hide the truth.”
  • Christian Standard Bible
    King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and received him at the third entrance of the LORD’s temple. The king said to Jeremiah,“ I am going to ask you something; don’t hide anything from me.”
  • New American Standard Bible
    Then King Zedekiah sent word and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah,“ I am going to ask you something; do not hide anything from me.”
  • New King James Version
    Then Zedekiah the king sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance of the house of the Lord. And the king said to Jeremiah,“ I will ask you something. Hide nothing from me.”
  • American Standard Version
    Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah,“ I am going to ask you something; don’t hide anything from me.”
  • King James Version
    Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that[ is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
  • New English Translation
    Some time later Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance of the LORD’s temple. The king said to Jeremiah,“ I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.”
  • World English Bible
    Then Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to himself into the third entry that is in Yahweh’s house. Then the king said to Jeremiah,“ I will ask you something. Hide nothing from me.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 3:17-18
    以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿神重重惩罚你。”撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 耶利米书 21:1-2
    耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王差派玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子西番雅祭司到他那里去,说:“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击我们;或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们而去。”
  • 列王纪上 22:16
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 耶利米书 42:20
    你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华—你们神那里,说:‘请你为我们向耶和华—我们的神祷告,你把耶和华—我们神所说的一切告诉我们,我们就必遵行。’
  • 耶利米书 37:17
    西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:“有什么话从耶和华临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
  • 耶利米书 42:2-5
    对耶利米先知说:“请你准我们在你面前祈求,为我们这幸存的人向耶和华—你的神祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。愿耶和华—你的神指示我们当走的路,当做的事。”耶利米先知对他们说:“我已经听见了,看哪,我必照你们的话向耶和华—你们的神祷告。耶和华无论回答什么,我都必告诉你们,绝不隐瞒。”于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华—你神差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。
  • 列王纪下 16:18
    他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿里移动殿里为安息日所盖的遮棚和王从外面进来的入口。
  • 列王纪上 10:5
    席上的食物,坐着的群臣,侍立的仆人,他们的服装,和他的司酒长,以及他在耶和华殿里所献的燔祭,就诧异得神不守舍。
  • 历代志下 18:15
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”