<< 耶利米書 31:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 新标点和合本
    那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 当代译本
    使阳光白天照耀、星月晚上发光、大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 圣经新译本
    那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
  • 新標點和合本
    那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,又攪動大海,使海中波浪匉訇的,萬軍之耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 當代譯本
    使陽光白天照耀、星月晚上發光、大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 聖經新譯本
    那使太陽白晝發光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又攪動海洋,使海浪澎湃的,萬軍之耶和華是他的名,他這樣說:
  • 呂振中譯本
    那使日頭白晝發光,又派定月亮和星辰做黑夜裏的光,也攪動大海,使它的波浪匉訇的,萬軍之永恆主耶和華是他的名,他這麼說:
  • 文理和合譯本
    耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • New International Version
    This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • New Living Translation
    It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— the LORD of Armies is his name:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says, He who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar— The Lord of armies is His name:
  • New King James Version
    Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar( The Lord of hosts is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: The One who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— Yahweh of Hosts is His name:
  • King James Version
    Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day,[ and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts[ is] his name:
  • New English Translation
    The LORD has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:

交叉引用

  • 耶利米書 10:16
    雅各所得的福分不是這樣,因主是那創造萬有的,以色列是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
  • 以賽亞書 51:15
    我是耶和華-你的上帝,我攪動大海,使海中的波浪澎湃,萬軍之耶和華是我的名。
  • 詩篇 136:7-9
    稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。他造太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存。他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存。
  • 創世記 1:14-18
    上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,它們要在天空發光,照在地上。」事就這樣成了。於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。上帝把這些光體擺列在天空,照在地上,管理晝夜,分別光暗。上帝看為好的。
  • 耶利米書 32:18
    你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的上帝啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 耶利米書 50:34
    他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 馬太福音 8:25-26
    門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」耶穌說:「你們這些小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是他起來,斥責風和海,風和海就大大平靜了。
  • 申命記 4:19
    又恐怕你向天舉目,看見耶和華-你的上帝為天下萬民所擺列的日月星辰,就是天上的萬象,就被誘惑去敬拜它們,事奉它們。
  • 詩篇 19:1-6
    諸天述說上帝的榮耀,穹蒼傳揚他手的作為。這日到那日發出言語,這夜到那夜傳出知識。無言無語,也無聲音可聽。它們的聲浪傳遍天下,它們的言語傳到地極。上帝在其中為太陽安設帳幕,太陽如同新郎步出洞房,又如勇士歡然奔路。它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物可隱藏得不到它的熱氣。
  • 詩篇 107:25-29
    他一出令,狂風捲起,波浪翻騰。他們上到天空,下到海底,他們的心因患難而消沉。他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人,他們的智慧無法可施。於是他們在急難中哀求耶和華,他就領他們脫離禍患。他使狂風止息,波浪平靜,
  • 詩篇 74:13
    你曾用能力將海分開,你打破水裏大魚的頭。
  • 以賽亞書 48:2
  • 詩篇 74:16
    白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和太陽是你預備的。
  • 馬太福音 5:45
    這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 出埃及記 14:21-22
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 約伯記 38:10-11
    為它定界限,又安門和閂,說:『你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。』
  • 詩篇 89:36-37
    他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前如太陽,又如月亮永遠堅立;天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,大水澎湃。耶和華在高處大有威力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
  • 詩篇 72:17
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。
  • 耶利米書 46:18
    名為萬軍之耶和華的君王說:我指着我的永生起誓:「尼布甲尼撒來的時候,必像眾山之中的他泊,像海邊的迦密。」
  • 詩篇 78:13
    他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。
  • 以賽亞書 63:12
    以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,
  • 耶利米書 51:19
    雅各所得的福分不是這樣,因主是那創造萬有的,以色列是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
  • 詩篇 89:2
    因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」
  • 約伯記 26:12
    他以能力攪動大海,藉知識打傷拉哈伯。
  • 詩篇 119:89
    耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。
  • 詩篇 114:3-5
    滄海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山踴躍如公羊,小山跳舞如羔羊。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?
  • 約伯記 38:33
    你知道天的定律嗎?你能使地歸其權下嗎?
  • 以賽亞書 54:5
    因為造你的是你的丈夫,萬軍之耶和華是他的名;救贖你的是以色列的聖者,他必稱為全地之上帝。
  • 詩篇 72:5
    太陽還存,月亮猶在,人要敬畏你,直到萬代!
  • 詩篇 106:9
    他斥責紅海,海就乾了,帶領他們走過深海,如走曠野。
  • 耶利米書 5:22
    你們難道不懼怕我嗎?在我面前還不戰兢嗎?這是耶和華說的。我以沙為海的界限,作永遠的條例,使它不得越過。波浪洶湧,卻不能勝過;怒濤澎湃,仍無法越過。